128页。若按该报每页平均7000个单词计算,总印刷单词量达64万个,超过900页厚的著名小说飘的单词量注:英语以词为单位,每个词包含的信息总体上比汉语每个字要多,在印刷品上占的面积也比汉语每个字大,因此64万词的英语图书,翻译成汉语可能会接近100万字。其星期天刊的报纸就更加庞大了,比平日刊要多近一倍。据说1983年11月13日的该报曾达到创纪录的1572页,重45公斤关于该报的星期天刊,容后详述。该报前发行人阿瑟奥克斯苏兹伯格arthur一chssulzberr曾宣称:“如果有谁说过他每天读完整个报纸指纽约时报,那么他不是世界上读报最快的读者,就是天下头号撒谎者。”3
据有关资料,纽约时报从奥克斯时代起就用小号字刊登纽约发生的每一场火灾。迄今人们也可从该报了解到世界各地的天气情况及美国各地空气污染指数,还能读到重要演讲的全文c白宫客人名单c长篇回忆录以及各地日出日落的准确时间等等。该报还以发表的消息多于世界任何其他报纸为荣,曾有一段时间报社每天都有人奉命查阅其他报纸,对体育比赛的积分报道和讣闻报道逐条加以统计,检查本报有无遗漏。
不仅容量大,该报在覆盖各类新闻事件时还尽量做到客观公正。一个典型的例子是,该报对自己竞争对手的重要新闻也从不避讳。在纽约市,该报有若干竞争对手,如发行量全国排行第六过去曾远远超过纽约时报的纽约每日新闻和排行第十的纽约邮报。这两家报纸都两眼紧盯着发行量排行第三的纽约时报的广告客户和读者队伍,纽约邮报发行人接受我采访时更声称自己的读者层与纽约时报的读者层基本相同据向美国同行核实,此话并非虚妄之语。纽约时报对这两个本市小兄弟当然也不敢太掉以轻心。但在该报,却经常可以读到对两个对手的正面报道。如2001年4月24日纽约邮报刚宣布总编辑易人,次日的纽约时报立即刊出对此事件及新任总编辑的长达1000词的报道,并在文中借用他人之口对这位来自澳大利亚的新总编辑科尔阿伦ln赞誉有加:“科尔阿伦是一位典型的c作风硬朗的澳大利亚总编辑。”“他对各种各样的政治冲突及与媒体大人物间的关系均应付自如。他并不倒向政界的某一边,但无论在悉尼还是在整个澳大利亚,权势人物们对他都很敬畏,甚至有几分恐惧。”这篇报道还评论说:“他在过去领导悉尼每日电讯报与对手大报悉尼先驱早报的恶战中表现强悍,此次加盟邮报必将在纽约业已激烈的报业竞争中再掀大浪。”4其他如新总编指纽约邮报解雇三名高级职员c报纸指每日新闻批评得罪广告大户之类关于对手报纸的新闻均屡见不鲜。
对于华尔街日报c华盛顿邮报等全国性竞争对手,纽约邮报也摆出大报风范,以平常心对待其任何重要新闻,绝不遗漏。如前文所述,911事件发生仅三天,该报即以赞美的口吻详细报道了华尔街日报如何在灾祸临头时克服困难确保按时出报的事迹。此前,当华盛顿邮报发行人凯瑟琳格雷厄姆于2001年7月17日突然去世时,纽约时报随即于第二天推出篇幅甚至超过华盛顿邮报本身的长篇报道,历数这位多年老对手的业绩及对美国乃至世界报业的影响,措辞热情洋溢,笔调凝重激越。
纽约时报档案记录报纸的特性及其在美国人心目中的地位,使得该报成为美国人日常资讯的重要资源之一。在纽约图书馆,我见到数十大本厚的纽约时报文章分类剪报本,供读者查询。在各区及街道的公共图书馆,也常见专设的电脑,通过馆内提供的光碟来检索历年纽约时报中的信息资料。在图书馆里检索着“大而全”的纽约时报,不禁对每日印在该报头版作上角的编辑方针有了更深的印象。该编辑方针为:“一切适于刊登的新闻”allthenesfitrt。