他母语之外的其他语言,我就对他不客气;他要是讲自己的语言,我就把他奉若上宾。”
“我倒有本意大利文的,”理发师,“不过我看不懂。”
“你不懂更好,”神甫说,“这回咱们就宽恕卡皮坦先生吧,他并没有把这本书带到西班牙来,翻成西班牙文。那会失掉作品很多原意,所有想翻译诗的人都如此。尽管他们小心备至,技巧娴熟,也绝不可能达到原文的水平。依我说,实际上,把这本书和你们找到的其他谈论法兰西这类事情的书,都扔到枯井里存着,待商量好怎样处理再说。不过,那本贝纳尔多德尔卡皮奥和另一本叫龙塞斯巴列斯的例外。只要这两本书到了我手里,就得交给女管家,再扔到火里,绝不放过。”
理发师觉得这样做很对,完全正确,觉得神甫是一位善良的基督教徒,热爱真理,对世上之事绝不乱说,所以他完全赞同。再翻开一本书,是奥利瓦的帕尔梅林,旁边还有一本英格兰的帕尔梅林。神甫看到书便说:
“把那本奥利瓦撕碎烧掉,连灰烬也别剩。那本英格兰留下,当作稀世珍宝保存起来,再给它做个盒子,就像亚历山大从大流士1那儿缴获的战利品盒子一样。亚历山大用那个盒子装诗人荷马的著作。这部书,老兄,以两点见长。其一是本身写得非常好,其二是作者身为葡萄牙的一位思维敏捷的国王,所以颇有影响。米拉瓜尔达城堡里的种种惊险,精彩至极,引人入胜。这部书的语言文雅明快,贴切易懂,非常得体。所以我说,尼古拉斯师傅,这部书和高卢的阿马迪斯应该免遭火焚,其他书就不必再审看了,统统烧掉,您看怎样”
1大流士是波斯帝国阿契美尼德王朝的国王。
“不行,老兄,”理发师说,“我这本是名著唐贝利亚尼斯。”
神甫持异议:“对第二c三c四部需要加点大黄,去去它的旺肝火。所有关于法马城堡的内容和其他严重的不实之处也得去掉,再补以外来语。修改之后,再视情况决定是宽恕还是审判它。现在,老兄,你先把它放在你家,不过别让任何人阅读它。”
“我愿意。”理发师说。他不想再劳神看那些骑士小说了,就吩咐女管家把所有大本书都敛起来,扔到畜栏去。
女管家不傻也不聋,而且她烧书之心胜于织布之心,不管那是多宽多薄的布。听了理发师的话,她一下子抓起八本书,从窗口扔出去。因为拿得太多,有一本掉在理发师脚旁。理发师想看看是谁写的书,一看原来是著名白人骑士蒂兰特传。
“上帝保佑”神甫大喊一声,说道,“白人骑士蒂兰特竟在这里递给我,老兄,我似乎在这本书里找到了欢乐的宝库,娱乐的源泉。这里有勇敢的骑士基列莱松德蒙塔尔万和他的兄弟托马斯德蒙塔尔万以及丰塞卡骑士,有同疯狗战斗的英雄蒂兰特,有刻薄的少女普拉塞尔德米比达,谈情说爱c招摇撞骗的寡妇雷波萨达,还有爱上了侍从伊波利托的女皇。说句实话,老兄,论文笔,它堪称世界最佳。书里的骑士也吃饭,睡在床上,死在床上,临死前也立遗嘱,还有其他事情。这些都是其他此类书所缺少的。尽管如此,作者故意编造这些乱七八糟的故事,还是应该罚他终生做划船苦役。你把它拿回家去看看,就知道我对你说的这些都是千真万确的了。”
“是这样,”理发师说,“不过,剩下的这些小书怎么办呢”
神甫说:“这些书不会是骑士小说,大概是诗集。”说着他打开一本,是豪尔赫德蒙特马约尔的迪亚娜,就说恐怕其他的也都是这类书。
“这些书不必像其他书那样都烧掉,它不像骑士小说那样害人或者将要害人,都是些供消遣的书,不会坑害其他人。”
外甥女说:“哦,大人,您完全可以下令像对其他书一样把这些书都烧掉。否则过不了多久,我