舅舅洽好骑士病后,读这些书,又会心血来潮地想当牧人,游历森林和草原,边唱边伴奏,或者更糟糕,想当诗人,那病就没法治了,而且还传染呢。”
“小姐说得对,”神甫说,“最好提前解除这种不幸和危险。咱们就先从蒙特马约尔的迪亚娜下手吧。我觉得书可以不烧,不过,所有关于仙姑费丽西亚和魔水的内容以及大部分长诗都得删掉,适当保留散文,这样它仍然不失为此类小说中的一流作品。”
“接着这本又是迪丽娜,题为萨拉曼卡人续集,”理发师说,“另一本也叫迪亚娜,作者是吉尔波罗。”
“萨拉曼卡人的那本,让它跟着那些该扔到畜栏去的书一起去充数吧。”神甫说,“吉尔波罗的那本要当作阿波罗的作品保存起来。咱们得快点,老兄,时间不早了。”
“这本书,”理发师说着打开了另一本书,“是撒丁岛人安东尼奥德洛弗拉索写的爱运女神十书。”
“我凭我的教职发誓,”神甫说,“自从有了阿波罗c缪斯和诗人以来,从没有任何著作像这部书这样既有趣又荒诞。由此说来,它也是所有这类书中最优秀绝世之作。没读过这部书,就等于没有读过任何有趣的东西。给我吧,老兄,这比给我一件佛罗伦萨呢绒教士服还珍贵呢。”
神甫极其高兴地把书放在一旁。理发师又继续说道:“后面这几本是伊比利亚牧人c草地仙女和情嫉醒悟。”
神甫说:“没别的,把它们都交给女管家。别问我为什么,否则就说个没完了。”
“下面这本是菲利达牧人。”
“那不是收人,”神甫说,“而是个谨小慎微的大臣。把它当成珍品收藏起来。”
“这部大书名为诗库举要。”理发师说。
神甫说:“诗不多,所以很珍贵,不过要从这部书的精华里剔除糟粕。这个作者是我的朋友。看在他还写过一些如史诗一般高尚的著作份上,就把这本书留下吧。”
“这本是洛佩斯马尔多纳多诗歌集。”理发师接着说。
“这本书的作者也是我的好朋友。他的诗一经他口,就倾倒听者。他朗诵的声调十分和婉,很迷人。就是田园诗长了些,不过好东西不怕长。把它和挑出来的那儿本放在一起。旁边那本是什么”
“是米格尔德塞万提斯的加拉特亚。”理发师说。
“这个塞万提斯是我多年的至交。我知道他最有体会的不是诗,而是不幸。他的书有所创新,有所启示,却不做结论。不过,得等等第二部,他说过要续写的。也许修改以后,现在反对他的那些人能够谅解他。现在,你先把这本书锁在你家。”
“我很高兴,老兄。”理发师说,“这儿有三本放在一起了。它们是唐阿隆索德阿尔西利亚的阿拉乌加人c科尔多瓦的陪审员胡安鲁福的澳大科亚人和巴伦西亚诗人克里斯托瓦尔德比鲁埃斯的蒙塞拉特。”
“这三本书,”神甫说,“是西班牙语里最优秀的史诗,可以同意大利最著名的史诗媲美,把它作为西班牙诗歌最珍贵的诗歌遗产
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com