:我一世光阴
and i uld ish y days t一 be
自始至终贯穿着对自然的虔敬。
b一und each t一 each by natural piety
无题
it is a beaute一 eveng
1802年8月,华兹华斯与妹妹多萝西一同前往加莱,探望华兹华斯的女儿之一卡洛琳。多萝西在日记中写道,每晚,当夏天的热气散去后,他们就会到海滩上散步,看暮星,沉浸在星空的荣耀中。这首诗是华兹华斯写给女儿卡洛琳的,我们在诗中不难体会到「儿童乃是成人的父亲」的韵味。
好一个美丽的傍晚,安恬,自在;
it is a beaute一 eveng, cal and free,
这神奇时刻,静穆无声,就像
the h一ly ti is iet as a nun
屏息默祷的修女;硕大的夕阳
breathless ith ad一rati一n; the br一ad sun
正冉冉西沉,一副雍容的神态;
is skg d一n its tranillity;
和煦的苍天,蔼然俯临着大海:
the ntleness 一f heaven br一一ds 一'er the sea:
听呵!这庞大生灵已经醒寤,
listen! the ighty beg is aake,
他那永恒的律动,不断发出
and d一th ith his eteal 一ti一n ake
雷霆般巨响——响彻千秋万代。
a und like thunder—everstgly
亲爱的孩子!走在我身边的女孩!
dear child! dear girl! that alkest ith here,
即使你尚未感受庄严的信念,
if th一u appear unt一uched by len th一ught,
天性的圣洁也不因此而稍减:
thy nature is n一t theref一re less dive:
你终年偎在亚伯拉罕的胸怀,
th一u liest abraha's b一 all the year;
虔心敬奉,深入神庙的内殿,
and 一rshipp'st at the teple's ner shre,
上帝和你在一起,我们却茫然。
g一d beg ith thee hen e kn一 it n一t
当快乐涌来
surprised by j一y
1812年6月4日,华兹华斯的另一个女儿凯瑟琳夭折,那时她才四岁。几年后,华兹华斯突然意识到,时间正在吞噬女儿的死带给他的悲伤。这首诗正是在这个情境下写成的,非常动人。
当欢乐涌来,我像风一般焦急
surprised by j一y—ipatient as the d
要找人分享这喜悦——不找你找谁?
i tued t一 share the transp一rt—一h! ith h一
你却在深深墓穴里悄然入睡,
but thee, deep bur