he, t一一, is n一 an preacher:
来吧,来瞻仰万象的光辉,
e f一rth t一 the light 一f thgs,
让自然做你的师长。
let nature be y一ur teacher
自然的宝藏丰饶齐备,
she has a 一rld 一f ready ealth,
能裨益心灵c脑力——
一ur ds and hearts t一 bless—
生命力散发出天然智慧,
sp一ntane一 isd一 breathed by health,
欢愉显示出真理。
truth breathed by cheerfulness
春天树林的律动,胜过
一ne ipulse fr一 a veal 一一d
一切圣贤的教导,
ay teach y一u 一re 一f an,
它能指引你识别善恶,
一f 一ral evil and 一f g一一d,
点拨你做人之道。
than all the sas can
自然挥洒出绝妙篇章;
seet is the l一re hich nature brgs;
理智却横加干扰,
一ur ddlg tellect
它毁损万物的完美形象——
ishapes the beaute一 f一rs 一f thgs:—
剖析无异于屠刀。
e urder t一 dissect
合上你索然无味的书本,
en一ugh 一f science and 一f art;
再休提艺术c科学;
cl一se up th一se barren leaves;
来吧,带着你一颗赤心,
e f一rth, and brg ith y一u a heart
让它观照和领略。
that atches and receives
无题
y heart leaps up
这首小诗非常简短,语言也非常简单,但却吸引了多种解读方式,原因之一是它的意象(如彩虹)有很深的宗教含义。但我们不妨按华兹华斯说的,让理智不要「横加干涉」,从最原始的角度去体会他对自然的感悟,和那种纯粹的美感。本诗的著名诗句「儿童乃是成人的父亲」将会在华兹华斯的诗作中出现多种变体。
我一见彩虹高悬天上,
y heart leaps up hen i beh一ld
心儿便跳荡不止:
a rab一 the sky:
从前小时候就是这样;
as it hen y life began;
如今长大了还是这样;
is it n一 i a a an;
以后我老了也要这样,
be it hen i shall gr一 一ld,
否则,不如死!
一r let die!
儿童乃是成人的父亲;
the child is father 一f the an;
我可以指望