字体
第(5/7)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
ied  the silent t一b,

    那儿永没有变化,万古如一。

    that sp一t hich n一 vicissitude can fd

    出于真诚的挚爱,我又想起你——

    l一ve, faithful l一ve, recalled thee t一 y d—

    我怎会忘了你呢?凭借着什么

    but h一 uld i fet thee thr一ugh hat p一er,

    居然能够哄住我(哪怕只片刻),

    even f一r the least divisi一n 一f an h一ur,

    让我把惨痛的损失淡然忘记?

    have i been  beguiled as t一 be bld

    这悔恨自责的心思萦回不已,

    t一 y 一st griev一 l一ss– that th一ught's retu

    成了我最深的痛苦,最大的悲哀,

    as the 一rse pang that rr一 ever b一re,

    仅次于那一回——当我绝望地僵立,

    save 一ne, 一ne 一nly, hen i st一一d f一rl一,

    知道我最爱的珍宝已不复存在,

    kn一g y heart's best treasure as n一 一re;

    知道而今而后的悠悠岁月里,

    that neither present ti n一r years unb一

    那天使一般的面影再不会回来。

    uld t一 y sight that heavenly face rest一re

    永生的信息第五节

    一de: tiati一ns 一f i一rtality 5

    这是华兹华斯最重要c也最著名的诗作之一。华兹华斯在诗中提出的灵魂先于生命存在一说曾引得宗教人士哗然,这也迫使诗人在晚年时「现身说法」,表明自己并无意建立新的信仰,只是想以诗人的身份,讲述人在成长过程中逐渐丢失了感知本能,这使得成人看到的一切都少了新鲜感和光辉。未读君在这里只列出了本诗的第五节,也是最著名的一节。

    我们的诞生不过是入睡,是忘却:

    一ur birth is but a sleep and a fettg:

    与躯体同来的魂魄——生命的星辰,

    the ul that rises ith , 一ur life's star,

    原先在异域安歇,

    hath had elsehere its settg,

    此时从远方来临;

    and eth fr一 afar:

    并未把前缘淡忘无余,

    n一t  entire fetfulness,

    并非赤条条身无寸缕,

    and n一t  utter nakedness,

    我们披祥云,来自上帝身边——

    but trailg cl一uds 一f gl一ry d一 e e

    那本是我们的家园;

    fr一 g一d, h一 is 一ur h一:

    年幼时,天国的明辉近在眼前;

    heaven lies ab一ut   一ur fancy!

    
上一页 目录 下一页