字体
第(13/15)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
一般都演莎士比亚的戏剧,有时也出演过《造谣学校》。我从来不会去出演那些乱七八糟的戏剧。但那都是过去的事了。我有表演的天才,浪费了真可惜了,但现在是太晚了。聚餐的时候,有时在女士们的强烈要求下,我会朗诵一段哈姆雷特的著名独白。现在我也就只能做这些了。”

    哦!哦!哦!我一想到那种聚餐,一想到那种迷人的氛围,不禁浑身都要颤抖起来。不知我是否能有幸被邀请参加一次这样的聚餐。圣克莱尔夫人对我的反应有些吃惊,冲我微微笑了笑。但仍是一脸严肃。

    “我丈夫年轻的时候像个波西米亚人,非常放荡不羁。”她说道。

    “我曾经沉醉放荡过。我认识许多画家和作家。如威尔基·柯林斯曾为我妻子画了一幅肖像。我还买过一幅米莱斯的油画,我认识许多拉斐尔前派的画家。”

    “您也买过罗塞蒂的画吗?”

    “没有。我钦佩罗塞蒂的天才,但我不赞成他的私生活。如果一个画家我不屑请他到家里吃饭,我就决不会买他的画。”

    波切斯特小姐看看表说:“您今晚不给我们读书了吗,埃德温姑父?”而我的脑袋这时也有点儿昏昏沉沉,因此我告辞了。

    一天晚上,当我与圣克莱尔先生在一起喝一杯波尔图葡萄酒的时候,他告诉了我波切斯特小姐的故事。她与圣克莱尔夫人的一个外甥订了婚。他是一个有资格出席高级法庭的律师。但这时他与洗衣女佣的女儿私通的事曝光了。

    “这太可怕了,”圣克莱尔先生说道,“太可怕了。我侄女当然也就只有与他分手了。她退回了他的订婚戒指,他的书信,还有他的照片,说她不再可能嫁给他了。她请求他娶了这个他做了不当之事的女孩,说自己能当她的姐姐。这件事让她彻底伤了心。自那以后,她就无心嫁人了。”

    “他娶了那个女孩吗?”

    圣克莱尔先生摇摇头,叹了口气。

    “没有,我们完全看错他这个人了。我妻子每当想到她的一个外甥竟然做出这样丢脸的事来,心里就感到极度的忧伤。过了一段时间后我们听说他与一位年轻的女士订了婚。这个姑娘家境不错,她自己就有一万英镑的财产。我感到自己有责任将他过去的所作所为告知这个姑娘的父亲,因此给她父亲写了一封信。他给我的回信非常傲慢无礼。他说他宁愿他的女婿在婚前有个情妇,而不要在婚后找一个。”

    “后来呢?”

    “他俩结婚了。现在我妻子的这个外甥是英国高等法院的一名大法官,他的妻子成了大法官夫人。但我们从来不邀请他来家做客。当我妻子的这个外甥受封骑士爵位后,埃莉诺曾建议我们请他吃顿饭,但我妻子说永远不许他再踏进我们家的门槛。我支持她这个意见。”

    “那个洗衣女工的女儿呢?”

    “她后来嫁给了一个门当户对的丈夫。她住在坎特伯雷市的一套公寓房内。我侄女自己有点儿钱,她尽力帮助这个女人,而且还是她第一个孩子的教母。”

    可怜的波切斯特小姐。她是将自己牺牲在维多利亚时代的道德祭坛上了。恐怕她从这一切中得到的唯一收获就是意识到自己表现得很完美。

    “波切斯特小姐是个外貌非常引人注目的女人,”我说道,“她年轻的时候一定是美貌绝伦。她怎么就没有再嫁个
上一页 目录 下一页