字体
第(1/4)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    斯站起身,迈着缓慢而庄严的步履走近他的朋友,深情地将他搂在怀里;当达达尼昂抽抽噎噎地哭泣时,他以极为崇高极为劝慰的语气对他说:

    “朋友,像个男子汉:女人为死者哭泣,男人为死者报仇!”

    “噢!是的,”达达尼昂说,“是的!只要是为她报仇,我随时准备跟你赴汤蹈火!”

    阿托斯充分利用复仇的希望使他不幸的朋友恢复勇气的这一时机,示意波托斯和阿拉米斯去找修道院女院长。

    这两位朋友在走廊里碰上了她,诸多事件使她依然十分迷乱和惶惑。她一反出家修行的惯例,当着五个世俗男人的在场叫来几位修女。

    “夫人,”阿托斯挽着达达尼昂的胳膊说,“我们现在将这位不幸女子的尸体托付给您恭敬的侍奉。在成为天上的天使之前,她是人间的天使。请像对待您的一位姊妹那样对待她;

    有一天我们一定回来在她坟上祈祷。”

    达达尼昂伏在阿托斯的胸前,又哽咽着哭泣起来。

    “哭吧,”阿托斯说,“哭吧,你心中充满爱情、青春和生命!唉!我真想和你一样能痛哭一场!”

    他挽着他的朋友走出来,像疼爱的慈父,像慰藉的牧师,像饱经沧桑的伟人。

    五个人各自手执缰辔,仆人跟随其后,一起向城郊已经在望的贝图纳城区进发;他们在碰上的第一家客栈门前停了下来。

    “这么说,”达达尼昂说,“我们不去追赶那个女人啦?”

    “不要着急,”阿托斯说,“我要采取一些措施。”

    “她会从我们手里溜掉的,”年轻人又说,“她会从我们手里溜掉的,阿托斯,那将是你的过错。”

    “我打保票她溜不掉,”阿托斯说。

    达达尼昂对他朋友说的话至信至诚,所以他便低下头走进客栈,不再言语。

    波托斯和阿拉米斯相对一视,丝毫看不出阿托斯的保证用意何在。

    温特勋爵以为阿托斯之所以这样说,是为了减轻达达尼昂的痛苦。

    “现在嘛,诸位,”阿托斯确证旅店有五个空房间以后说道,“每人去自己客房;达达尼昂需要独自呆着哭一场,而你们需要睡觉。我负责照顾全盘,请各位放心。”

    “但我觉得,”温特勋爵说,“如果要采取什么措施去对付伯爵夫人,我是要chā手的,因为她是我嫂子。”

    “而我,”阿托斯说,“她是我老婆。”

    达达尼昂高兴得哆嗦起来,因为他明白,既然他披露了如此秘密,他对复仇就十拿九稳;波托斯和阿拉米斯满脸苍白地面面相觑。温特勋爵则以为阿托斯是发了疯。

    “你们进客房吧,”阿托斯说,“事情让我办吧。你们看得很清楚,我作为丈夫,这件事和我有关。只是达达尼昂,倘若您没有丢失从那个人帽子落下的那张字条,请把它jiāo给我,那上面写着城市的名字叫……”

    “啊哈,”达达尼昂说,“我明白了,那个地名是她亲手所写。”

    “你看清楚了,”阿托斯说,“天上是有个上帝!”

    第六十四章 身披红大氅的男人

    阿托斯的失望被代之以压抑的痛苦,但这种痛苦使这位男子本来便具有的杰出的思辨力变得更加睿智。

    他全身心只有一个念头,那就是念念不忘他曾许下的诺言和他承担的责任。他最后一个回到自己的客房,请求房东给他弄来了一张全省地图,弯腰躬背俯视其上,仔细打量着图上的条条标线,终于找到有四条不同的道路从贝图纳通往阿芒蒂埃尔,于是他派人叫来跟班。

    普朗歇,格里默、穆斯克东和巴赞前来报到,接受阿托斯的准确、及时而严格的命令。

    他们四人必
上一章 目录 下一页