两句大意是讽刺朝廷荒乱。
[11]须,待。治、萁、时,古音属之部。
[12]董生,指董仲舒。董是汉景帝时的大儒。
[13]这两句引自董仲舒的《对贤良策》三。原文作:"夫皇皇求财利,常恐乏匮者,庶人之意也。皇皇求仁义,常恐不能化民者,大夫之意也。"明明,应该当皇皇讲。皇皇,急急忙忙的样子,后来写作遑遑。
[14]语出《论语·卫灵公》。
夫西河魏土[1],文侯所兴[2],有段干木田子方之遗风[3],凛然皆有节鱗4],知去就之分。顷者足下离旧土[5],临安定[6]。安定山谷之间,昆夷旧壤[7],子弟贪鄙,岂习俗之移人哉[8]?於今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃[9],无多谈。
[1]西河魏土,按战国时魏的西河,在今陕西郃阳一带,与汉代的西河郡不同。杨恽这样说,是为了讽刺孙会宗。
[2]文侯,即魏文侯。参看本册890页注〔10〕。魏文侯在当时被认为是贤君。
[3]段干木,魏文侯时人,守道不仕,文侯请他作魏相,他不接受,於是文侯以客礼相待,把他当成老师,极为尊敬。田子方,也是魏文侯的老师。
[4]凛然,不可犯的样子。节鳎等於说节cāo。
[5]旧土,家乡。
[6]安定,汉郡名,故治在今甘肃固原县。当时孙会宗任安定郡守。
[7]昆夷,殷及西周时代西方的一个种族。
[8]移,变动。移人,指改变人的志向。
[9]旃(zhān),之焉的合音。
李密
李密(224-287),一名虔,字令伯,晋犍为武阳县(在今四川彭山东)人。年轻时曾随当时名儒谯周学习,以文学见称。曾仕蜀汉,屡次出使东吴,东吴人很称赞他的才辩。蜀灭亡后,晋武帝徵他为太子洗马,逼迫甚紧。他以奉养祖母为理由,辞不应徵,武帝也就不再勉强。李密祖母死后,丧服期满,出任太子洗马,后来官至汉中太守。不久,因怀怨免官,老死家中。《晋书》有传。
陈情表[1]
臣密言:臣以险衅[2],夙遭闵凶[3]。生孩六月[4],慈父见背[5];行年四岁,舅夺母志[6]。祖母刘,愍臣孤弱[7],躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行[8];零丁孤苦,至於成立[9]。既无伯叔,终鲜兄弟[10]。门衰祚薄[11],晚有儿息[12]。外无期功强近之亲[13],内无应门五尺之僮[14]。茕茕独立[15],形影相吊[16]。而刘夙婴疾病[17],常在床蓐[18]。臣侍汤yào,未曾废离[19]。
[1]表,古代的一种文体,属於奏议一类,是臣民对君有所陈请的一种文书。本文就是李密不肯应徵,上给晋武帝的表。《文选》题作《陈情事表》。文中陈述他之所以不肯应徵,是由於祖母年迈多病,奉养无人,并不是自矜名节,另有所希望。
[2]险,坎坷。衅,罪过。险衅,指命运坎坷,罪孽深重。
[3]夙,早,这里指幼年时。闵,通悯,忧伤。凶,指不幸的事。
[4]大意是:生下来六个月刚懂得笑的时候。孩,小儿笑。
[5]背,违背,指抛弃人。见背,等於说相弃。这是委婉语,指死。注意:这种"见"字句虽由被动句发展而来,但这里已经不再表示被动。类似的结构有"见访"、"见爱"等。
[6]夺母志,指强行改变了母亲守节之志,即强迫母亲改嫁了。
[7]愍(mǐn),怜悯。
[8]不行,走不了路。
[9]成立,chéng