孔疚,我行不来7。
彼尔维何维常之华8。彼路斯何君子之车,戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷9。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓10。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒玁狁孔棘11。
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥12。我心伤悲,莫知我哀
注释
1蔽:一种野菜。亦:语气助词,没有实义。作:初生。止:语气助词,没有实义。
2莫:同“暮,晚。
3靡:没有。玁狁xiǎn:北方少数民族戎狄,秦汉时称“匈奴”。遑:空闲。启:坐下。居:住下。
4柔:软嫩。
5载:又。戍:守卫,指防守的地方。聘:问候。
6刚:坚硬。
7阳:周代农历四月到十月称为阳月。盬gu:止息。孔:非常,很。疚:病。8尔:花开茂盛的样子。维何:是什么。常:棠棣。华:花。
9路:辂,大车。君子:将帅戎车:兵车。业业:强壮高大的样子。捷:交战,作战。
10騤騤kui;马强壮的样子。依:依靠。小人:士兵。腓féi:隐蔽,掩护
11翼翼:排列整齐的样子。弭:弓两头的弯曲处。象弭:象牙镶饰的弓。鱼服:鱼皮制的箭袋。棘:紧急。
12依依:柳条柔弱随风飘拂的样子。雨雪:下雪。雨:动词,下。霏霏:纷纷下落的样子。迟迟:缓慢。
经典原意
采薇菜啊采薇菜,薇菜刚刚抽芽。说回家啊说回家,一年又快过去了。家庭离散,都是因为玁狁的缘故。没有空闲安定下,都是因为玁狁的缘故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生非常柔嫩。说回家啊说回家,内心又非常忧闷。心中的忧愁像烈火焚烧,饥渴交加真的难熬。我驻防的地方还没有定下来,没法托人捎家书问候家里。
采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了。说回家啊说回家,已经到了岁暮十月了。战事频繁仍没有止息,没有空闲歇息下来。内心的忧愁愈来愈重,我恐怕生还无望。
什么花儿开的这样茂盛那是棠棣的花儿。那辆又高又大车是谁的那是将帅乘坐的车。兵车早已出动了,四匹雄马强壮威武。哪敢安心地定居下来,一月之内不停地打仗。
驾驭着四匹马的车子,四匹雄马强壮威武。将军依靠在车上,兵士用它作掩护的屏障。四匹马排列整齐,还有象牙弓箭和鱼皮箭袋。怎能不天天戒严防范,玁狁侵扰的愈加厉害了。
当初离家出征的时候,杨柳低垂轻轻飘拂。如今战罢回家,却是漫天纷飞的大雪。在路上缓慢地行走,饥渴交加真的难熬。我心中是多么伤悲,谁也不知道我的哀伤。
当代阐释
废池乔木,犹厌言兵
导致罪恶,导致战争,战争是人类存在的阴影,无法摆脱,黑暗血腥地令人惊恐。
当历经统治者因而发动的战争时,弱小的人们无法把握自己的命运,抓丁征兵,被迫卷入其中,在刀光闪动中苟延残喘,生命脆弱的如一盏在风中摇曳的油灯,随时都有可能熄灭。而对于那些在战火中逃离家园,颠沛流离的人们来说,那就是灭顶的灾难。战争使多数人流血,却养肥了少数人。所以战争往往都是少数人的,大多数人的痛苦回忆。
然而如果人们要被动地经历战争,当敌人拿着鲜血淋漓的大刀走到你家门前时,当战争的号角躺在床上就能听见时,当战争的马蹄声震颤的饭碗叮当作响时,你要起来战斗,反抗。首先,这是在为你自己而战斗,其次是为你的家人而战斗,再其次,才是为了一个国家而战斗。被逼发起的战争是为了消灭另一个战争,仍然是为了