字体
第(1/5)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    的样子还棒,”夏洛甜甜地回答,”就是这样。你是我最好的朋友,所以我想你就是很棒。现在不许吵了,睡个好觉”

    注释1terrific,我的很多朋友告诉我,它在美国口语里多是真棒,太棒了的意思,为了行文的需要,我在这里翻译成”很棒”。这个词的第一个字母是”t”,于是公鹅用”tee”来代替;下几个字母里的”i”被公鹅读成了”eye”,即”眼睛”;最后一个字母”c”被公鹅说成了”see”,即”看见”。而且,每个字母都被公鹅重复了几遍没办法,这是古今中外的鹅的老习惯,不信你去听听就知道了。

    注释2stvit,我不知道是谁,朋友洪立为我查出,公元三世纪有个基督教少年殉教者也叫这个名字会是他吗谁能告诉我

    夏洛的网

    13尽善尽美

    深夜,其他的动物都睡了,夏洛还在织他的网。她把网中央附近的一些圆线拉掉,只留下一些支撑住整张网的放射状线。在她工作时,她的八条腿起了很大的作用,她的牙也是。她喜欢织网,对这工作也很胜任。当她把多余的线都拆除以后,她的网看起来就像这样一个圆环:原文下有图

    一只蜘蛛能吐出很多种丝线。她用一种干的粗线作主线,用另一种黏的丝线作陷阱线这些线是用来抓和粘昆虫的。夏洛决定用她的干丝线来织这新的预言。

    ”如果我用黏线来织很棒这个单词,”她想,”每个撞上去的虫子都能破坏字的效果的。”

    ”现在让我想想,第一个字母应该是t”。

    夏洛爬到网左边的高处,把她的丝囊摆到正确的位置,横着拉了一条线,然后才开始下落。当她下落时,她的织网管开始运作起来,从中释放出丝线。荡到网底时,她收住了线。现在”t”这个字母的横线织成了。可是夏洛觉得它看上去并不理想。她又爬上去,在那道横线的右下方另外拉出了一条线,这样她就织好两道线了。”如果我把所有的字母都用双线织,看起来效果一定更完美。”

    想着,她便往上爬回去,挪到左边织出的第一道横线下面约一英寸的地方,拍拍丝囊,向右平行地又拉出一道丝线,织成了由双线构成的字母”t”的上半部。接着她又同样的开始去织那两道竖线。她的八条腿不停地忙碌着,一会儿就把这个字母全织成了。

    ”现在该织字母e了”

    夏洛对她这工作的兴趣越来越浓了,她一边干一边自语起来,好像这样能令她更兴奋。如果那天夜里你正静坐在谷仓地窖里,你就会听到下面的话:

    ”现在开始织字母r我们往上去系住下降抽丝停系住好的你往上去再来系住下降抽丝。停,小姑娘预备系住爬系住往右拽拉线现在往右往下转个圈儿转圈转圈儿现在往左边来系住爬再来一k小意思,把那些线连起来现在,往下织r的一条腿儿放线停系住下降再来好姑娘”

    夏洛就这样一面自语着,一面做着她艰难的工作。这一切都弄完之后,她感到饿极了。她吃了一只事先储存的小虫子,便睡着了。

    第二天一早,威伯醒来后,便来到了网跟前。他的肺尽情呼吸着早晨的空气。网上的露珠,把阳光返照到网里,使那张网看起来格外清晰。当鲁维来送早餐时,一眼就看到了那头漂亮的猪,和猪的头顶上的那些织得整整齐齐的大写字母,那些字母拼成了一个单词”很棒”。这又是一个神迹。

    鲁维冲出去喊祖克曼先生。祖克曼先生冲出去喊祖克曼太太。祖克曼太太跑向电话给阿拉贝尔家打电话,阿拉贝尔一家钻进他们的卡车急忙赶了过来。

    每个人都站到猪圈里盯着蜘蛛网,把那单词反复读了又读。这时威伯也觉得自己很棒了,他骄傲地挺着胸脯站在那里,快活的把鼻子不停地晃来晃去。

  
上一章 目录 下一页