株花草,并能准确地知道它们长在什么地方,包括所有的木紫罗兰、毛地黄、长春花、雪花莲……
他记不得她提到过的其它花草。她尽量告诉给他听,可是他没有听进去。
她喜爱母鸡和兔子,但不爱猫。接吻令她强壮,悲伤使她失踪,她能哭出钻石来。
她千里迢迢到中国取来一颗他对之祈求的星星,她用自己的双手为他编结了一副手套。
乔蒂安斜着眼望了望,他再也看不见树荫,因为屋内已经变得漆黑。他向窗子望去,夜幕已经覆盖在田野上。
天上,群星闪烁。
星星。
慢慢地,他把篮子拉近身体,用手指摸索着它那磨损的手柄。一个月前正是这只篮子装过星星,他那对之祈求的星星。
她离去的那个夜晚,斯波兰达提了一篮子的祈望。
这时,乔蒂安皱了皱眉头。他又回忆起,在他遭受极大挫折并为缺少一位公爵夫人而生气的前几个月,他曾认为,找一个完美的妻子,应该比实现任何一个目的以及他从事过的所有工作,都来得不费气力。
他还告诉自己,找一篮子的祈愿更要容易得多。
一篮子的祈愿,他痛苦地沉思着。他不仅找到一篮子的祈愿,还找到一位完美的妻子。
然而他又让她走了。
"对不起。"他肝肠寸断地轻语,"斯波兰达,我实在对不起你。"
你是否喜欢我再次尽力使你欢笑,公爵?
"喜欢。"他嘟哝着,"喜欢,斯波兰达,使我欢笑。"
然而他没有笑,他在想,他是否能再次欢笑。
整整一个月,他不允许自己承认他在想念她。如今,他以一声低沉的呻吟承认道:"上帝啊,我想念你,精灵。"
对我来说,你的爱比别的任何你已经给我或能够给我的东西远远具有价值,乔蒂安。说实在的,哪怕你是世界上最穷、最微不足道的人,我也会爱你。
乔蒂安扫视了一下屋内,注意到靠在墙上的一堆铁制炉具。
你不知道我的爱的深度,是吗,乔蒂安?我会展示给你的。我会牺牲对我来说是珍贵的东西,这样你就会知道,你对我意味着多么多的东西。
他在自己的心里看见了她,看见斯波兰达冲向铁具,"不!"他急叫道。
天哪,他想,他不但"听见"了她,他还"看见"了她。
他猛地将手指塞入头发,从床上起身,步履艰难地走过黑暗的屋子,篮子垂荡在他的手中。月光洒向窗子,一片银色在向他点头示意。当他走到窗边时,他再次望见了星星。它们当中有他的星星。斯波达将它们重新放回天空,他知道她继续守护着它们。
所以,它们都会成为现实。
"然而它们不会。"他低声道,"它们不会变成现实。我想幸福,而我并不幸福。没有你我不会幸福。"
他将篮子拥在怀里。
然后他哭了。
他不想克制住哭泣,他并不觉得羞耻,他只是感到悲哀,而他并不认为难过是件没有男子气的事情。毕竟他失去了妻子。什么样的男人不会为这样的损失而痛心?
他看着自己的眼泪滴入篮子。经过漫长的岁岁月月,他终于开始理解父亲在失去伊莎贝尔后的痛苦。他父亲爱着他妻子,而她的死则摧毁了他。
现在,乔蒂安领悟了这种剧烈痛苦的程度,懂得了失去……的创痛。
失去……