字体
第(3/8)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
   "如--如果我住在这儿让你生气,请放心,明天早晨我就走。"他还没有来得及说什么,她又神精质地蝶蝶不休起来,"我和城里的一家搬家公司说了,把不属于这里的东西都搬进货栈,让房子恢复博物馆的原状。"

    她不敢看他的眼睛,把注意力集中在他手中紧握着的手工制品上。那件凝结了她所有希望和泪水的手工制品。

    "我把你曾祖母的绣片缝在一起了,我--我希望你别介意。这些绣片大漂亮了,我禁不住动了手。"

    她的话在小小的房间里回荡,增加了房里的紧张。

    "我们初欢相遇的时候,你为什么不告诉我,你是塞拉斯·哈林顿的孙女?"他用深沉的声音问道。

    听他的口气,他比那天早上在拉兹农场把她抛到床上时更生气。

    这就是说,他已经收到了雷诺尔先生寄来的文件,并且知道了一切。

    她惊恐得不断后退,"我祖父接我和他一起生活,人人都知道,总有一天我会继承他的公司和财富。我不喜欢这样。许多男人,包括我祖父欣赏、并要我嫁给他指定的那个男人托德·布拉福斯,没完没了地向我求婚。但是,我不知道他或者其他求婚者是不是真的爱我。我跟你没什么不同,据朗尼和肯尼说,你是南达科洲最富有的农场主,跟你一样,"她低声说着,眼睛哀求地瞟了他一下,"我想找一个爱我本人的人。"

    贾德把绣片放在床上,再次凝视着她。他黑发鬈曲的头昂得高高的,透过漆黑的睫毛,他明亮的眸子现出鲜明的绿色。

    "当你出现在我的摊档时,我看了你一眼。我相信你自己说的,你是个贫穷的农场主。你说你要用十年的时间偿请贷款。我没有理由认为你是在撒谎。"

    她艰难地吞咽了一下,继续往下说,"你--你好像是个白手起家的人。你不会接受任何人的钱,更不会接受女人的资助,尤其是我的资助。"她的声音发抖,"你想不出我有多敬佩你,因为你是用辛勤劳动换来每天的生活。你不希望得到别人的帮助,甚至不要你兄弟的帮助。"

    "我祖父周围的出色男子都出生于金融世家,毕业于长春藤名校。他们在朋友圈中长大,这个圈子能保证他们进入带有特权的金钱社会。我甚至怀疑托德或他那类人是否辛苦劳作过,恐怕他们一生中天也没有。"

    "你就像一股清新的空气,"她静静地对他说,"一个自食其力的人,从不抱怨也不为自己辩解,表现出自己的尊严和价值。"

    她咬了一下嘴唇,"老实说,我被你迷住了。你听从你兄弟的劝告,特地从农场驱车来我的摊档看我,这一点打动了我。当你说,你想在斯旺牧师那里见我时,我就确信,你是一个值得进一步了解的虔诚的男人。"

    "我最不想做的事情,就是告诉你我有超出常人想象的财富来吓跑你。我担心你会认为我浅薄,觉得我不配你。我知道我应该告诉你真相,但是你可能不会相信我。"

    她听见他深吸了一口气,"你是对的。那天晚上我是不相信出自你嘴里的任何谎言。"

    他的话让她感到一股寒气。但奇怪的是,她的肌肤却滚烫似火。

    "你是说,你现在相信我说的话了?"

    他转移了话题,"我刚从纽约回来,与你的律师在私下谈了大半天。傍晚,我又去你祖父的公馆拜访了梅。她
上一页 目录 下一页