店主我听他的仆人朗斯告诉我,他爱她爱得什么似的。
朱利娅朗斯在哪儿?
旅店主他去找他的狗去了;他的主人吩咐他明天把那狗送去给他的爱人。
朱利娅别说话,站开些,这一班人散开了。
普洛丢斯修里奥,您放心好了,我一定给您婉转说情,您看我的手段吧。
修里奥那么咱们在什么地方会面?
普洛丢斯在圣葛雷古利井。
修里奥好,再见。(修里奥及众乐师下。)
西尔维娅自上方窗口出现。
普洛丢斯小姐,晚安。
西尔维娅谢谢你们的音乐,诸位先生。说话的是哪一位?
普洛丢斯小姐,您要是知道我的纯洁的真心,您就会听得出我的声音。
西尔维娅是普洛丢斯先生吧?
普洛丢斯正是您的仆人普洛丢斯,好小姐。
西尔维娅您来此有何见教?
普洛丢斯我是为侍候您的旨意而来的。
西尔维娅好吧,我就让你知道我的旨意,请你赶快回去睡觉吧。你这居心险恶、背信弃义之人!你曾经用你的誓言骗过不知多少人,现在你以为我也这样容易受骗,想用你的甘言来引诱我吗?快点儿回去,设法补赎你对你爱人的罪愆吧。我凭着这苍白的月亮起誓,你的要求是我所绝对不愿允许的;为了你的非分的追求,我从心底里瞧不起你,现在我这样向你多说废话,回头我还要痛恨我自己呢。
普洛丢斯亲爱的人儿,我承认我曾经爱过一位女郎,可是她现在已经死了。
朱利娅(旁白)一派胡言,她还没有下葬呢。
西尔维娅就算她死了,你的朋友凡伦丁还活着;你自己亲自作证我已经将身心许给他。现在你这样向我絮渎,你也不觉得愧对他吗?
普洛丢斯我听说凡伦丁也已经死了。
西尔维娅那么你就算我也已经死了吧;你可以相信我的爱已经埋葬在他的坟墓里。
普洛丢斯好小姐,让我再把它发掘出来吧。
西尔维娅到你爱人的坟上,去把她叫活过来吧;或者至少也可以把你的爱和她埋葬在一起。
朱利娅(旁白)这种话他是听不进去的。
普洛丢斯小姐,您既然这样心硬,那么请您允许把您卧室里挂着的您那幅小像赏给我,安慰我这一片痴心吧。我要每天对它说话,向它叹息流泪;因为您的卓越的本人既然爱着他人,那么我不过是一个影子,只好向您的影子贡献我的真情了。
朱利娅(旁白)这画像倘使是一个真人,你也一定会有一天欺骗她,使她像我一样变成一个影子。
西尔维娅先生,我很不愿意被你当作偶像,可是你既然是一个虚伪成性的人,那么让你去崇拜虚伪的影子,倒也于你很合适。明儿早上你叫一个人来,我就让他把它带给你。现在你可以去好好地休息了。
普洛丢斯正像不幸的人们终夜未眠,等候着清晨的处决一样。(普洛丢斯、西尔维娅各下。)
朱利娅老板,咱们也走吧。
旅店主嗳哟,我睡得好熟!
朱利娅请问您,普洛丢斯住在什么地方?
旅店主就在我的店里。哎哟,现在天快亮了。
朱利娅还没有哩;可是今夜啊,是我一生中最悠长、最难挨的一夜!(同下。)
第三场同前
爱格勒莫上。
爱格勒莫这是西尔维娅小姐约我去见她的时辰,她要差我做一件重要的事情。小姐!小姐!
西尔维娅在窗口出现。
西尔维娅是谁?
爱格勒莫是您的仆人和朋友,来听候您的使唤的。