字体
第(1/3)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    读者啊,我和他结了婚。我们悄悄地举行了一个婚礼。到场的只有他和我、牧师和教堂执事。我们从教堂回来后,我走进庄园的厨房,玛丽正在做饭,约翰在擦拭餐刀。我说:

    “玛丽,今天早上我已跟罗切斯特先生结了婚。”这位管家和她的丈夫都是那种知礼得体、沉着冷静的人,你任何时候都可以放心地告诉他们一条惊人的消息,而不必担心你的耳朵会遭到危险:先是被突然的尖叫声刺痛,接着又让滔滔不绝的惊讶话震聋。玛丽确曾抬起头来,睁大眼睛看着我,她正给火上烤着的两只鸡淋油的那把勺子,确曾在空中停了足有三分钟,而约翰的那些餐刀,也确曾有同样长的时间停止了擦拭。可是当玛丽重又低下头去烤鸡时,却只是说:

    “是吗,小姐?喔,当然了!”

    稍过一会儿,她才又接着说:“我瞧见你跟主人出去,可我不知道你们是去教堂结婚的。”说罢又给鸡去淋油了。我回过头去看看约翰,他正咧嘴笑着。

    “我跟玛丽说过,事情会怎么个样,”他说,“我知道爱德华先生——”(约翰是个老仆人,早在他主人还是这家的小儿子时就熟悉他,所以常用教名来称呼他)——“我知道爱德华先生会怎么个做,我也料到他不会等太久。依我看来,他做得对。我祝你快乐,小姐!”说着他有礼貌地拉了拉额发,表示敬意。

    “谢谢你,约翰。罗切斯特先生要我把这个给你和玛丽。”我把一张五镑的钞票放在他手里,没等再听他说什么,就离开了厨房。后来,我打他们这个小天地的门口经过时,偶尔听到了这样的话:

    “对他来说,她也许比哪个阔小姐都要好。”还说,“虽说她算不上顶漂亮,可她不是个傻瓜,脾气又挺好的。而且在他眼里她是个大美人,这谁都看得出。”

    我立刻给沼泽山庄和剑桥写了信,把我的事情告诉他们,还详尽地解释了我为什么这样做。黛安娜和玛丽毫无保留地赞成我走这一步。黛安娜还说,她只给我度蜜月的时间,等蜜月过后,她就要来看我。

    “她最好还是别等到那个时候,简。”我把信读给罗切斯特先生听时,他说,“那样的话,她就会太晚了,因为我们的蜜月将照耀我们一辈子,它的光辉只有在你我的坟墓上才会暗淡下去。”

    圣约翰得到这个消息后怎么样,我不知道,我通知他这个消息的那封信,他一直没有回。六个月后,他给我来了封信,但只字未提罗切斯特先生的名字,也没提我的婚事。他当时那封信写得很平静,尽管严肃,却还亲切。打那以后,他尽管不经常但还是定期给我来信。他希望我幸福,而且相信我不会是那种活在世上、只顾俗事而忘了上帝的人。

    你还没有完全忘记阿黛尔,对吧,读者?我可没有忘记。没过多久,我就提出要求并经罗切斯特先生同意,到他送她去的那所学校去看她。她重又见到我时那种欣喜若狂的情景,着实令我感动。她看上去既苍白又消瘦,她说她在那儿不快活。我发现,对她那样年龄的孩子来说,这所学校的校规未免太严了,功课也太紧,于是便把她带回家来。我打算再当她的家庭教师,可是不久就发现这不切实际。现在已有另一个人——我的丈夫——需要我用全部时间和精力去照顾。因此我找了一所制度较为宽松的学校,离家也较近,我可以经常去看她,而且有时还可以把她带回家来。我留心不让她缺少任何东西,使她能过得舒适愉快。她很快就在新的住处安定了下来,在那儿过得很快活,学习上也有很大进步。随着她渐渐长大,完善的英国教育在很大程度上纠正了她的那些法国式缺点。到她离开学校时,我发现她已成了一个讨人喜欢、热心体贴的伴侣,温顺、和善,品行端正。她出于感激,对我和我一家人都很关心,我在力所能及范围内曾给过她的一点小小的帮助,她早就作了很好的报
上一章 目录 下一页