经过难得的一夜好眠,马修悄悄溜下楼。一些仆人正忙着清扫铺着石材、地毯或木地板,似乎一眼望不到尽头的地面,另一些则在整理灯具,更换蜡烛,擦亮铜器。
马修走向晨室时,一个女仆建议说如果他愿意可以到后露台用早餐,她会把他的餐点送过去。由于外面天气不错,马修欣然同意。
他坐在一张户外桌旁,看着一只棕色的小野兔沿着精心修剪的草地蹦跳而过。
他的沉思被法式阳台门开启的声音打断。抬眼一瞥,马修发现来人并不是他所期望的端着早餐的女仆,而是他相当不愿看到的莉莲·鲍曼。暗自呻吟了一声,他立刻明白韦斯特克里夫已经把他和黛西决定结婚的消息告诉了莉莲。
然而,伯爵似乎已经对妻子施加了一些使她冷静下来的影响。莉莲虽然看上去很不高兴——这是当然的……但在马修看来,她没有手持斧头逼近他——暂时还没有,就已经是个好兆头了。
莉莲走过来用手势示意他坐着就好,但他还是站了起来。
莉莲的表情僵硬,声音紧绷。“没必要那样看着我,好像我是种埃及瘟疫似的。必要时我也是可以进行理性沟通的,我能和你谈谈吗?”
在他来得及为她拉开椅子前,她就自行坐下了。
留心观察着她,马修坐回自己的椅子,等着她开口。
尽管气氛紧张,马修还是为对方脸上酷似托马斯·鲍曼常有的表情而差点微笑起来。莉莲顽固地认定自己的方式,但也不忘一个事实,那就是大呼小叫地争吵,不论多么令她满足,并不能解决任何问题。
“你我都清楚,”莉莲强自镇定地说,“就算我不能阻止这桩毁灭性的婚姻,我也能使这一过程让每个人都很不愉快,特别是你。”
“是的,我很清楚。”马修答道,语气里丝毫不带讽刺。不论对莉莲的看法如何,他知道她对黛西的爱是无可指责的。
“那么我想你和我就都不必虚张声势了,”莉莲说道,“我们来开诚布公地谈一谈,就像男人之间那样。”
马修坚决地克制住一个微笑。“很好,”他用一种就事论事、平等相待的口气答道,“我同意。”他觉得可能会开始喜欢莉莲,至少,她总是清楚地表明自己是怎样一个人。
“我会容忍你当我妹夫的唯一原因,”莉莲继续说道,“就是我丈夫似乎很看重你,而我愿意考虑他的意见,尽管他也并非一贯正确。”
“这大概是我头一回听到有人这样评论伯爵。”
“是的,嗯……”莉莲令他惊讶地微微一笑,“这就是韦斯特克里夫娶我的原因。我只把他当成普通人看待,这对被阿谀奉承淹没的他来说是一种解脱。”她深色的眸子比黛西的要圆一些,少了点异国情调,此时正敏锐地盯着他。“韦斯特克里夫要我试着公平一些,但在我妹妹的未来吉凶未卜时做到这一点并不容易。”
“伯爵夫人,”马修诚挚地说道,“如果我能做任何可以使你放心的保证——”
“不,等一等,先听我说说对你的看法。”
马修礼貌地保持沉默。
“你一直是我父亲最坏一面的具体体现,”莉莲说,“冷酷、野心勃勃、自我为中心,此外你还要更糟,因为你比他擅于伪装得多。如果我父亲能天生长相英俊,再多一点雄辩的口才,他年轻时就会是你现在的样子。我认为黛西得到你在某种程度上会让她感觉战胜了父亲。”她皱起眉头继续说道,“我妹妹总是驱使自己去爱那些并不可爱的事物……流浪动物、格格不入的东西。一旦她爱上了什么人,不论被背叛多少回,失望多少回,她都会张开双臂一次次地接纳。但你会像爸爸一样并不会对此心存感激。你会对她予取予求,只给她少得可怜的回报。而当你最终不可避免地