字体
第(2/5)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
的父亲会认定他是个足够好的家伙一定有他的理由。”

    “他的问题多了。”莉莲说道,“噗”地又笑一声。

    “但你父亲很看重他。”韦斯特克里夫说。

    “哦,”莉莲嘲弄地说道,“斯威夫特先生对他的极力仿效以及将他的任何意见奉为圣旨使我父亲的虚荣心获得了极大满足。”

    伯爵一边考虑着她的话,一边把另一勺柠檬冰沙送进莉莲嘴里。当冰凉的液体滑下喉咙时,莉莲发出了满足的声音。

    “难道是你父亲对斯威夫特先生的聪明才智判断错了?”韦斯特克里夫问黛西。

    “他确实有聪明才智,”黛西承认,“但跟他很难交流,他能提出一堆问题,只是吸收别人的看法而不透露一点点心思。”

    “也许斯威夫特只是太腼腆了。”韦斯特克里夫说。

    黛西忍不住笑了,“我向你保证,爵爷,他绝不腼腆,他是……”她停下,发现很难找到适当的形容。

    马修·斯威夫特深入骨髓的冷漠天性同时伴随着令人难以忍受的高傲。很少人能教导他什么——因为他早就知道了。由于黛西成长在一个以不妥协为传统的家庭,她不大可能适应一个比她还争强好胜的人。从她的角度不太好形容斯威夫特,因为他和他们鲍曼家的人太像了。

    如果斯威夫特有点迷人魅力什么的倒还能令人忍受,但他无论外表和个性都谈不上温和优雅。他缺乏幽默感,一点不平易近人。他看起来就象是被笨拙地组装起来的:个子高得不成比例,四肢却细得像杆子。黛西记得他穿外套的样子跟打旗似的,好像宽宽的肩膀下面就什么也没有了。

    “如果让我拉单子列出我不喜欢他的原因,”黛西终于说,“我倒想干脆说他根本就没有让我喜欢的地方,这样更省事。”

    “他甚至一点魅力都没有,”莉莲补充,“瘦得像袋骨头。”她轻拍韦斯特克里夫肌肉强健的胸膛,对他雄壮的体格给予无言的赞美。

    韦斯特克里夫被逗乐了,“斯威夫特就没有优点吗?”

    姐妹俩认真考虑着这个问题,“他的牙不错。”黛西终于不情愿地说。

    “你怎么知道?”莉莲问,“他从来不笑!”

    “你们对他的评价太苛刻了,”韦斯特克里夫评论道,“而且从你们上次见到他以来,斯威夫特先生可能已经有所改变。”

    “绝不会改变到让我愿意嫁他的程度。”黛西说。

    “你要是不愿意你就不会嫁给他,”莉莲激烈地说,不安分地在她丈夫怀里动来动去,“你说对吧,韦斯特克里夫?”

    “对,亲爱的。”他咕哝着,拨开她脸上的发丝。

    “而你不会让爸爸把黛西从我身边带走?”莉莲追问。

    “当然不会,什么事都是可以商量的。”

    莉莲在他的怀里放松下来,对她丈夫的处事能力表现出完全的信赖。“瞧,”她喃喃地对黛西说,“没什么好担心的,韦斯特克里夫一切都……”她打了个大哈欠,“……尽在掌握……”

    看着她姐姐眼睫低垂、昏昏欲睡的样子,黛西爱怜地微笑。她的视线越过莉莲头顶与韦斯特克里夫的相遇,用眼神示意她要离开了。韦斯特克里夫有礼地点头作答,接着便情不自禁地将注意力转回至莉莲的睡颜,以至于黛西怀疑是否有男人会用这样的目光凝视自己,就好象她在他的怀中宛若珍宝。

    黛西很确定韦斯特克里夫即使只为莉莲也会尽一切可能帮助自己,但一想到父亲的顽固不化,她对伯爵影响力的信心又有些动摇了。

    虽然她会无所不用其及地反抗父亲,但黛西预感自己的胜率微乎其微。

    她在客厅门口停下,烦恼地皱眉并回头张望靠背长椅上的一对,莉莲这时已经睡
上一页 目录 下一页