字体
第(6/16)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
打听,她怎么会想起要嫁给他。然而令他们感到绝望的是,回答者们(大多数是独身人士)说,没有任何人能够知道一个人为何要嫁给另一个人这类问题的答案。

    阿伯特从不啰里啰唆地让人感到厌烦。他从不拉着你讲一些没完没了的故事或让人不得要领的笑话,他不会纠缠你讲一些陈腐的事。他只是非常乏味,就像一个无足轻重的人而已。克利福德·博莱斯顿是一名颇受法国浪漫主义文人们推崇的著名作家。他曾说过:阿伯特刚刚走进一间屋子,可你探头向房内张望,却一个人影也没有看到。阿伯特·福雷斯特夫人的朋友们都认为这句评语说得太妙了。罗斯·沃特福德也持这种看法。她是一个著名小说家,一个最无所畏惧的女人。她壮着胆子将这句话告诉了阿伯特·福雷斯特夫人。她虽然假作生气的样子,但嘴角还是不由自主地浮出了微笑。她对阿伯特的态度使朋友们对她更加敬佩。她对朋友们说,无论他们内心里如何评价阿伯特,他都是她的丈夫,他们都应该对他表现出应有的礼貌。她本人对待她丈夫的态度也让人感到钦佩。只要他偶尔开口说点儿什么,她总是面带喜悦地认真倾听;当他递给她一本她想要的书,或递给她一支铅笔,以将她突然而至的灵感记下来时,她总要说声谢谢。她也不允许她的朋友们直接无视他的存在。她是一个为人处世十分老练的女人,知道自己如果总是将他带在身边,会给他人带来诸多不便。因此,她大多数时候都是自己一个人外出。但她的朋友们清楚,她希望他们一年内至少要有一次邀请他去赴宴。当她要参加一个大型宴会并发表讲话的时候,他总是陪在她的身边;如果她要进行一场演讲,总是留意在主席台上要有他的一张坐席。

    阿伯特身高中等,但人们只在提起他妻子的时候才会想起他,而他妻子又是个身高体胖的女人,也许是这个缘故,所以人们才会认为他是个小个子。他身材消瘦,看起来比他的实际年龄要大不少。这一点倒是与他妻子相同。他留着一头短发,头发稀疏,而且全都白了。他的八字胡又短又粗,也已经全都白了。他的脸盘窄窄的,布满了皱纹,没有任何引人注目的特征。他的一双蓝眼睛可能曾经很漂亮,但现在却只有苍白和疲惫。他的衣着总是非常整洁。他总是下穿样式不变的黑白条纹裤子,上穿一件黑色外套,扎着一条灰色领带,上别一枚小小的珍珠领针。他完全不惹人注目。当他站在阿伯特·福雷斯特夫人的客厅里,欢迎那些应邀来参加午宴的客人们时,他就像是一件有绅士派头的家具,静静地待在那里,一点儿也不惹人注意。他待人非常有礼。他同客人们握手时,脸上总是显出礼貌的微笑,让人心情愉快。

    “您好,很高兴见到您,”他就像对一个老朋友一样亲切地问候道,“近来都好吧?”

    但是,如果客人是第一次登门,完全是陌生人的话,当他们走进客厅时,他就会迎到客厅门口,说道:

    “我是阿伯特·福雷斯特夫人的丈夫。我会将您介绍给我妻子的。”

    然后,他会将客人领到阿伯特·福雷斯特夫人站着的地方。她会背对着窗户,一脸笑容地走上前来,对客人表示热烈欢迎。

    他对妻子在文学上获得的声望非常骄傲,但又竭力想要掩饰。这让人感到很有意思。他一切只为妻子着想,自己绝不出风头。当需要他出面的时候,他总是会出现在那里;当需要他回避的时候,他总是自己找个借口而躲开。他这种聪明的举动即使不是有意而为,也是出自他的直觉。阿伯特·福雷斯特夫人是第一个认识到他的价值的人。

    “如果没有他,我真不知道自己会是个什么样子,”她说道,“他对我太重要了。他对我写的作品有什么想法我都能看出来,他的批评意见一般来说都非常有用。”

    “真像莫里哀和他的厨师。”沃特福德小姐说道。

上一页 目录 下一页