字体
第(2/5)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
高才生,对于弥尔顿这位曾经做过“篡位者”的秘书的人,他一定唾弃、咒骂过。但是读了几行随意翻开的诗句便让他有些不知所措起来,这些诗句当然是一些上乘之作,这是毋庸置疑的,于是他立马把书放回原位。正是这个时候,门口来了一辆马车,走下来一位非常优雅、与众不同的女子,进了书店后点名要奥维德的三卷本《爱之灵丹》和《爱之艺术》。盯着雅各布·汤生的出版清单,我的思绪不停跳跃,突然间明白有人寄给我这本书的意图了。之前,神学家蒂乐生某篇文章中的话曾被我引用过,并且放在了我的某本书中,而我当时定然是在某一部的英国散文集中偶然读到过,并且惊为绝笔。

    斯托教区的执事长劳伦斯·艾克德负责了这本书的开篇序言,他从大主教的布道中挑选出了许多名言警句,他认为这种文字无论在任何时代都是非常风趣、非常有用的,但是在同类作品中,邻国法国无疑是这其中的翘楚。在所有这些作家中,拉布吕耶尔先生和罗歇福柯公爵应该是最有名的了,他们的作品对人类的人性以及行为的秘密进行了深入的探究,在经常出现的污泥渣滓间,时常会出现宝藏和财富的光芒。英国很少有这类和善可亲的文学作品,编者在序言中也深表遗憾,或许已故著名作家哈利法卡斯侯爵是唯一值得称道的(他所得到的评价却不高),编者认为他的深刻和渊博与英国和外国的任何作家相比都毫不逊色。他接下来这样写道:“英国的作品里有许多意味深长的警句、箴言以及言简意赅的论点,这些都值得精选出来大加传扬称颂;大主教蒂乐生的作品更是如此,其作品中许多段落与拉布吕耶尔和罗歇福科的作品不分伯仲。”但是我并不赞同执事长所说的这句。拉布吕耶尔和罗歇福科确实能够在转承启合上做得更加艺术,因为法国人已经在这种手法上经过了不断钻研,并且已经打造得炉火纯青;而蒂乐生的作品则具有土生土长的简洁魅力,与英国人的品位更加相符。这个故事集旨在“让人得到好处和享受,让那些能够欣赏礼貌和正确文风的人从这本书中获得快乐和趣味”,所以艾克德既然让他负责这个故事集的编写就不该提到那两位法国作家,一旦提及,读者们的期望也就会相应地提高很多。

    他把这本书分为两大块:其一,讲的是上帝和生命的本质,以及人们对上帝的崇拜,理论中的宗教与实践中的宗教;其二,讲的是人的天性以及最直接的问题,还有堕落与社会公德。我承认,我感觉最有趣的就是这部分了。下面我想引用几段让读者们与我一起分享这种乐趣。

    我私下认为,让这本书以《论述及格言,道德及神性》命名是艾克德的一个重大错误。对某个主题进行深入的探讨是为讨论,而“格言”是对某种真理的表达,简单明了即可。事实上,这本书在讨论宗教、上帝的存在和本质的时候每个段落差不多都占满了一页,那些道德格言也更是冗长得难以评说。这本书的内容大都是很接近人情的,一看就是有一定阅历的人观察到的,但是读完一遍之后又没有能记住的。像法国伯爵的格言,充满了真实和苦涩。“恋人之间总会存在爱和被爱的一方”,这样的话在这本书中根本见不到。两相比较,浅显直白的表述是蒂乐生的风格。例如:

    “年轻时候培养的美德就像是穿在年轻而美好的身体上的新衣服一样,正符合聪慧、率真的大脑。”

    “世人往往会把不忠厚、世故狡猾与智慧和大才学相互混淆,我承认这两者存在那么一点关系,但还是有本质的区别,就像善与恶一样。”

    “智慧这种品质是非常值得人们赞赏的,但是拥有智慧的人应该保持智慧永不凋落。它像是一把双刃剑,既能成就善举,也有可能铸成错事(把握不当的话)。所以,十分恰当地运用智慧只是为了给谈话增加更多的趣味性,能更完美地将值得称颂的事情展现出来。再就是将人性的
上一页 目录 下一页