来自海边列城的轻舟船队;铮亮的桃花心木船壳的“美丽的石南”号来自克里斯船行;荷兰捕鳗船“约翰娜”号的3 位荷兰船东都不会讲英语,他们全部随船而来;甚至有一只儿童用的小独木舟,一个年轻军官正一个一个地把士兵渡运到等候的船舶上..还有许多船图省事没有去多佛尔登记核对,所以船名没有记录下来。
海军上校奥方所证用的法国和比利时的渔船也开始出现,为救援工作增添了国际特色。法国邮船“银山”号像其他英国轮船那样,开始利用东防波堤。
德国的飞机和大pào继续攻击船队。有的船被击中葬身海底,有的受损,有的成功地躲开了各种打击,驶回多佛尔。
在5 月31 日这一天,各种船只用种种方法撤走6.8 万余名盟国部队,其中法军占1 万多一点。英国船只第一次运走了人数可观的法国人。驱逐舰“马尔科姆”号显示了它的巨大效能早晨2 时15 分运出1000 人,下午
2时30分又运出1000人,6月1日一早再运出1000人。它的高效率使这项工作看起来轻而易举,实际上根本不是这样。准尉工程师阿瑟斯科金斯在充满蒸汽的轮机舱中看管他的机器,那里的温度达华氏140°150°。
法国当局对这天的“同等人数”不大满意,但这只是刚开始,而存在的困难却远非巴黎的批评家所能了解的。法国兵总想携带他们的全部装备,还有许多人不愿意和他们的部队分开。他们似乎不能理解,如果过多的人同时登上一条小船,可能倾覆或搁浅。英国船员一致认为,与“我们岛上人”相比,法国人是天然的外行水手。事实表明,很多麻烦产生于语言的障碍。
“Enavantcoms heros!Couragecoms enfanto!(我的英雄们向前!我的孩子们拿出勇气来!)”英国海军中尉卡鲁亨特搜肠刮肚地找寻着他肚子里那点有限的法语,试图诱导那些迟疑不决的法国士兵膛水到他船上来。几分钟后,他又不得不晃动着左轮手qiāng,阻止他们蜂拥而上。
瓦茨上校手下的一位学者所在的小船因为载人过多而搁浅。他大声喊道:“Débarques(上岸)!你们这些该死
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com