的家伙,滚出去!滚出去!Nous socomsensables(我们都搁浅了)!”没有人听得懂他的混合语,没有人行动。最后,一个法国军士终于弄明自了他的意思并用法语重悦一遍,命令马上被服从了。
精通法语的迈克尔所罗门中尉在东防波堤为克劳斯顿海军中校充当译员,他从未遇到任何困难。英国军官大声叫喊“Alleze(走开)!”无人理睬他这是无礼的用语。但如果使用正确的语言,再加上一点机智,就能出现奇迹。
施图卡机对准海岸一阵猛zhà之后,皇家工兵第712连下士吉姆安德森挣扎着爬出松软的浮土,在烟尘中站了起来。这时,他脚边的一个法国兵从yīn沟里探出头来大喊道:“Abas,il vient avec la mitrailleusc(德机又过来扫shè了)。”安德森立即再次卧倒,同时,他感觉到头顶上一梭子子弹掠过。事后发现,就在他刚才站着的地方,一排弹孔清晰可见。安德森非常感激那位不知姓名的法国兵的警告,同时庆幸自己在学校时对法语课有着浓厚的兴趣,想不到扎实的法语功底日后竟能救他一命。
装运部队的工作在不断克服困难的过程中继续进行着。由于组织者们的妥善安排,又一次危机过去了,“同等人数”基本没有打乱撤退时间表。从防波堤撤出的人数大大超过预期目标,大批的小船也发挥了预想不到的巨大作用。
但一场新的危机已迫在眉睫。5月31日整整一天,德军的pào弹不断落在海滩和航船上,并且越来越猛烈。这意味着环形阵地东端的情况不妙。它一旦崩溃,德军将很快突入滩头阵地,撤退工作将彻底结束。
第九章重伤员不许登船
比尔赫西满头大汗地跳上卡车,准备再次返回环形阵地接运另一批部队。这时,一名上尉走来对他说道:“瞧,小伙子,你干得够多了。现在回去同你的妻子呆在一起吧!”
比尔完好无损地出现在车库,奥古斯塔不敢相信自己的眼睛,这真是比尔吗?她本来以为再也见不到他了。
天亮后,传来了命令:“三三两两地逐渐向海滩开进。”赫西两口出发了,比尔挎上他的士兵帆布装具袋,奥古斯塔还是吃力地提着装着她的嫁妆的衣箱。
来到海滩边,他们却碰上了麻烦。在嘈杂拥挤的海滩上,奥古斯塔感到闷热,于是她丢弃了军大衣。她那干净的蓝外套格外显眼,立刻,一名陆军海滩负责军官走过来:“fù女不准到海滩来。”
“她是我妻子。”赫西解释道。
但是,这个军官的嗓音粗鲁而坚定:“我说过,fù女不准到海滩来。”
“我也说过,她是我妻子!”赫西比他更坚定。
军官厉声说了三遍禁止令,赫西火了,猛地端起步qiāng,上了膛。军官难堪地停了一阵,转身走了。
另一名军官见状走了过来,态度温和地、然而却不容分说地告诉他们,必须持有海滩最高指挥官的手令,奥古斯塔才能加入到队列中去。
赫西开始拼命寻找能发给他们通行证的那个人。但是,人太多了,他不得不罢休。后来,多亏一个好心的pào手送给奥古斯塔一件战地服,一个上尉送了一件大衣。
夜幕降临后,比尔和奥古斯塔偷偷溜进沿卡车队延伸的队伍这是亚历山大将军发明的栈桥。奥古斯塔小心翼翼地四周看着,生怕被人发现。不过那些士兵太疲倦了,顾不上注意她。他们只是失神地盯着夜空,pào火和信号弹把东面的夜空映照得五颜六色。
几小时后,他们排到码头边上,但这时小船上只能再容纳一个人了。赫西的大脑飞快地运转着,不论发生什么事,他再也不能丢下奥古斯塔了。她一句英文不会说,一上船就会被他