【译文】
有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一个人,号称太子长琴。颛顼生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子长琴,于是太子长琴住在榣山上,开始创作乐曲并风行世间。
【原文】
有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。
【译文】
有三种长着五彩羽毛的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。
【原文】
有虫状如菟1,胸以后者裸不见,青如猿状。
【注释】
1菟:通“兔”。
【译文】
有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后全都裸露着而又看不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。
【原文】
大荒之中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。
【译文】
在大荒的当中,有座丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的地方。
【原文】
有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。
【译文】
有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药物就生长在这里。
【原文】
有西王母之山、壑山、海山。有沃民之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓1、璇瑰2、瑶碧、白木3、琅玕4、白丹5、青丹6,多银铁。鸾凤自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。
【注释】
1三骓:皮毛杂色的马。2璇:美玉。瑰:似玉的美石。3白木:一种纯白色的树木。4琅玕:传说中的一种结满珠子的树。5白丹:一种可做白色染料的自然矿物。6青丹:一种可做青色染料的自然矿物。
【译文】
有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树,视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹,多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽,群居相处,所以称沃野。
【原文】
有三青鸟,赤首黑目,一名曰大,一曰少,一名曰青鸟。
【译文】
有三只青色大鸟,红红的脑袋,黑黑的眼睛,一只叫作大,一只叫作少,一只叫作青鸟。
【原文】
有轩辕之台,射者不敢西向射,畏轩辕之台。
【译文】
有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝的威灵。
【原文】
大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水,名曰三淖,昆吾之所食1也。
【注释】
1食:食邑,即古时作为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。
【译文】
大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三池子汇聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。
【原文】
有人衣青,以袂1蔽面,名曰女丑之尸。
【注释】
1袂:衣服的袖子。
【译文】
有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。