【注释】
1鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛是白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。2晨鹄:鹗鹰之类的鸟。3鹄:也叫鸿鹄,即天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音范洪亮。4邑:这里泛指有人聚居的地方。
【译文】
再向西北四百二十里,是钟山。钟山山神的儿子叫作鼓,鼓的形貌是人的脸面而龙的身子,他曾和钦神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,天帝因此将鼓与钦诛杀在钟山东面的崖。钦化为一只大鹗,长得像普通的雕鹰却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,一出现天下就有大的战争;鼓也化为鸟,长得像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,在哪个地方出现哪里就会有旱灾。
【原文】
又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡1,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰2。
【注释】
1鸾鸡:传说中的一种鸟。2穰:庄稼丰熟。
【译文】
再向西一百八十里,是泰器山,观水从这里发源,向西流入流沙。这观水中有很多文鳐鱼,长得像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹却是白脑袋和红嘴巴,常常在西海行走,在东海畅游,在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡鸟啼叫,而肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就可治好癫狂病,一出现天下就会五谷丰登。
【原文】
又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母。其上多青、雄黄,多藏琅玕1、黄金、玉,其阳多丹粟2。其阴多采黄金、银。实惟帝之平圃,神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽3,后稷4所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若5。北望诸,槐鬼离仑居之,鹰鹯6之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一搏7。
爰有淫水8,其清洛洛9。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。
【注释】
1琅玕:像玉一样的石头。2丹粟:像粟粒的细丹砂。3大泽:后稷所葬的地方。传说后稷出生以后,就很灵慧而且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。4后稷:周人的先祖。相传他在虞舜时任农官,善于种庄稼。5榣木之有若:特别高大的树木。若:即若木,神话传说中的树,具有奇异而神灵的特性。6鹯:鹞鹰一类的鸟。7搏:把散碎的东西捏聚成团。8淫水:洪水。这里指水从山上流下时广阔而四溢的样子。9洛洛:形容水流声。
【译文】
再向西三百二十里,是槐江山。丘时水从这座山发源,然后向北流入泑水。水中有很多蠃母,山上蕴藏着丰富的石青、雄黄,还有很多的琅玕、黄金、玉石,山南面到处是粟粒大小的丹砂,而山北面多产带符彩的黄金白银。这槐江山确实可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主管着。而天神英招长着马的身子、人的面孔,身上长有老虎的斑纹和禽鸟的翅膀,巡行四海而传布天帝的旨命,发出的声音如同辘轳抽水的声音。在山上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊,气势恢宏。向西可以望见大泽,那里是后稷死后埋葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木,而在它上面又有若木。向北可以望见诸山,是叫作槐鬼离仑的神仙所居住的地方,也是鹰鹯等飞禽的栖息地。向东可以望