字体
第(2/5)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
谋善断的宙斯睡躺欢爱,

    为他生了头戴铜盔的萨耳裴冬,神一样的英壮。以后,

    伯勒罗丰忒斯——即便是像他这样的人——也受到所有神祗

    的憎恨,流浪在阿雷俄斯平原,子然一身,

    心力憔悴,避离了生活的艰杂。

    至于他的儿子,伊桑得罗斯,在和光荣的索鲁摩伊人

    拼斗时,死在嗜战不厌的阿瑞斯手下。

    cāo用金缰的阿耳忒弥丝,出于暴怒,杀了劳达墨娅。

    然而,希波洛科斯生养了我——告诉你,他是我的父亲。

    他让我来到特洛伊,反复叮嘱:

    要我英勇作战,比谁都顽强,以求出人头地,

    不致辱没我的前辈,生长在厄芙拉

    和辽阔的鲁基亚的最勇敢的英壮。

    这便是我的宗谱,我的可以当众称告的血统。”

    听罢这番话,啸吼战场的狄俄墨得斯心里高兴。

    他把qiāng矛chā进丰腴的土地,和言

    悦色地对这位兵士的牧者说道:

    “太好了,你是我的朋友,我的客人;我们的友谊可以追溯到祖

    辈生活的时候。高贵的俄伊纽斯曾热情地接待过豪勇的

    伯勒罗丰忒斯,在他的厅堂,留住了整整二十天。

    他俩互赠精美的礼物,作为友谊的象征。

    俄伊纽斯送给客人一条闪亮的皮带,颜色深红,

    伯勒罗丰忒斯回赠了一个双把的金杯,

    被我留在家中,在我动身之前。

    关于图丢斯,我的父亲,我的记忆却十分淡薄——

    当他离家之际,我还是个孩童;那时候,阿开亚人的壮勇

    正惨死在塞贝。所以,在阿耳戈斯的腹地,我是你的朋友和

    主人,而在鲁基亚,当我踏上你的国土,你又是我的主人和朋

    友。

    让我们避开各自的qiāng矛,即便是在近身的鏖战中。

    供我杀戮的特洛伊人,还有他们那声名遐迩的盟友,

    多如牛毛,我会宰了他们,无论是神祗拢来的猎物,还是我自

    个快步追上敌手。

    同样,阿开亚人的队伍浩浩dàngdàng——杀吧,如果你有这个本事。

    现在,让我们互换铠甲,以便使众人知道,

    从祖辈开始,我们已是客人和朋友。”

    两人言罢,双双从马后跃下战车。

    紧紧握手,互致了表示友好的誓言。

    然而,宙斯,克罗诺斯之子,盗走了格劳科斯的心智,

    使他用金甲换回图丢斯之子狄俄墨得斯的

    铜衣,前者值得一百头肥牛,而后者只有九条牛的换价。

    其时,当赫克托耳回抵斯卡亚门和橡树耸立的地方,

    特洛伊人的妻子和女儿们蜂拥着跑了过来,

    围在他的身边,询问起她们的儿子、兄弟、朋友

    和丈夫。赫克托耳告诉所有的女子,要她们对神祈祷,

    一个接着一个;然而,悲痛正等待着许多女眷,不幸的人们。

    其后,赫克托耳来到普里阿摩斯雄伟的宫殿,

    带着光洁的石筑柱廊,内有

    五十间睡房,取料磨光的石块;

    间间相连,房内睡着普里阿摩斯的

    儿子,躺在各自婚娶的爱妻旁。

    在内庭的另一面,对着这些房间,

    是他女儿们的睡房,共十二间,取料磨光的石块,

    间间相连,里面睡着普里阿摩斯的

    女婿,躺在
上一页 目录 下一页