,来到他的床前,俯下身子,对他说:"你为什么这样沮丧而怯懦呢?一个人可以依赖一个人间的朋友,何况我是一个女神呢。我曾经答应过保护你,现在即使有天大的危险和艰难,我也会一如既往地保护你。你可以放心地睡了。"说着,她轻轻地触了一下奥德修斯的眼皮,使他安静地睡着了。
清晨,宫殿里又喧闹起来。女仆们过来生了火。忒勒玛科斯穿好衣服,赶赴市场召集国民大会。一群家犬跟在他的身后,欧律克勒阿吩咐女仆们准备献祭和宴会。求婚人带来的男仆在院子里赶劈木柴。牧猪人送来了肥猪,并向他招待过的老朋友亲切问好。牧羊人墨兰透斯也送来了肥羊,将它们拴在圆柱上。他经过奥德修斯的面前时,嘲弄地说:"老乞丐,你还赖着没有走?我想,你大概要尝到我的拳头才走吧!"奥德修斯只是摇摇头,一声未吭。
现在,一个诚实的人走进宫殿,他就是牧牛人菲罗提俄斯。他为求婚人送来一头牛和几只肥山羊。见了牧猪人,便问他:"欧迈俄斯,那个外乡人是谁啊?他很像我们的国王奥德修斯。"说完,他又朝奥德修斯走去,向他问候,说:"外乡人,你好像很不幸,但愿你将来会幸福!我刚看到你,就不由得流下了眼泪,因为你使我想起了奥德修斯,他现在也许衣衫褴褛,在各地流浪,像个乞丐一样。我在年轻时就为他放牛。可是,现在虽然牛羊成群,我却不得不把肥牛一头头地送给求婚人享用。我希望奥德修斯有一天会回来,收拾这些无赖。不然的话,我也许早就离开伊塔刻到别处去了。"
"牧牛人,"奥德修斯说,"看来你不是一个卑贱的人。我敢指着宙斯发誓,奥德修斯今天就会回来。你将亲眼看到他是怎样惩罚这些求婚人的!"
"但愿宙斯保佑,使你的话能实现。"牧牛人说,"到时候,我决不会袖手旁观的!"
宴会
求婚人经过密谋,决定杀害忒勒玛科斯。这时他们来到大厅。宫中飘着一股烤ròu的香味,仆人们在调制美酒。牧猪人欧迈俄斯传送着酒杯;牧牛人菲罗提俄斯分发篮子里的面包;牧羊人墨兰透斯给求婚人斟上美酒。于是,通常的饮宴开始了。
忒勒玛科斯故意让奥德修斯坐在大厅的门槛上,并在他的面前放上矮凳和桌子。他叫人给他端来烤ròu和满满的一杯酒,对他说:"你安安静静地吃吧,我不会让任何人来打扰你的。"甚至连安提诺俄斯也警告他的朋友们,别去麻烦这个外乡人,因为他觉得外乡人好像处处受到宙斯的保护。可是雅典娜却暗中怂恿求婚人继续作恶,嘲弄他。从萨墨岛来的求婚人克忒西波斯仍然抑制不住要作弄他。"求婚人哟,请听我说,"他带着讥讽的微笑说,"这个外乡人已经得到了他的一份,吃得很有味,如果忒勒玛科斯冷落这位高贵的客人,那就不合情理了!不过我愿意赠给他一件珍贵的礼物!"说着,他从锅里捞起一只猪蹄,朝乞丐扔去。奥德修斯机灵地躲过了,蔑视地笑了笑,强忍住心中的怒火。扔来的猪蹄滚落在墙脚下,地上沾了一摊油渍。
忒勒玛科斯随即站起来,喊道:"克忒西波斯,幸亏你没有扔中这个外乡人,否则,我的长矛将戳穿你的胸膛。那时你父亲为你举办的就不是婚礼,而是葬礼了。我在这里警告你们,不要在我的家里干这种勾当!"求婚人听了都默默无言。最后,阿革拉俄斯站起来说:"忒勒玛科斯说得对!但他和他的母亲也应该理智一点。如果奥德修斯还有回来的希望,那么让我们这些求婚人等下去,还能让人理解。可是现在已经毫无疑问,他是永远回不来了。忒勒玛科斯,请你劝你的母亲,从我们中间挑选一位最高贵的人作她的丈夫,这样,你也可以继承父亲的遗产了!"
忒勒玛科斯从座位上站起来说:"我指着宙斯起誓,我也不想把这件事拖延下去。我早就劝母亲选