字体
第(1/5)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    孔斯基,您不知道,”比利宾把脸转向安德烈公爵说道,“法国军队的诸多可怖(我险些儿说成俄国军队)比起这个人在女人中间干的勾当来是算不了一回事的。”

    “Lafemccomstla compagnedel’hocom,”②伊波利特公爵说道,开始戴上单目眼镜观看他那双架起来的脚。

    比利宾和自己人注视伊波利特的眼睛时哈哈大笑起来。安德烈公爵看到,这个伊波利特是这个团体的丑角,他(应当承认)几乎因为伊波利特和妻子相好而感到醋意。

    “不,我要请您品味一下库拉金,”比利宾对博尔孔斯基轻声地说,“他议论政治时很会盅惑人心,要看看这副傲慢的样子。”

    他在伊波利特近旁坐下来,皱起额头,和他谈论有关政治的问题。安德烈公爵和其他人都站在他们二人周围。

    “Lecabinet de Berlinne peut pasex prcomrun senti B

    “Attendez,jen’aipasfini…”他一把抓住安德烈公爵的手,说道,“jesup posequel’inter vention seraplus forte quelanon— intervention,Et…”他沉默片刻,“On nepour rapa simputeràlafindenon- recevoir notredépêchedu 28 novem bre Voilàcom-comnt toutcela finira.”②他松开博尔孔斯基的手,以此表示,他的话讲完了。“Demosthènes,jetere connaisau caillou quetuas cachédan stabouched’or!”③

    比利宾说道,他高兴得一头的头发都散开了。

    大家都笑了起来。伊波利特的笑声最响亮。看起来,他气喘吁吁,觉得不好受,但是他没法忍住,发出一阵狂笑,好像拉长了他那一向显得呆板的面孔似的。

    “喂,诸位,原来是这么回事,”比利宾说道,“无论在这栋屋里,还是在布吕恩,博尔孔斯基总是我的客人,我要尽可能让他饱尝一番本地生活上的乐趣。如果在维也纳,那是容易办到的事。可是在这里,danscevilaintroumorave④,就更难办了,因此,我向你们大家求援。Ⅱ fautlui faive leshon Bneurs de Brtinn,⑤看戏的事由你们负责,社团的事由我承担,伊波利特,不消说,应酬女人的事由您主持好了。”

    --------

    ①法语:柏林内阁不能表示它对联盟的意见,在最近的照会中……没有表示……其实,你们明白,你们明白……如果皇帝陛下不改变我们联盟的实质……

    ②法语:等一等,我还没有讲完……我想,干涉比不干涉更稳妥。而且,……

    不可能认为,问题就在于完全不接受我方十一月二十八日的紧急报告……其结局必将是这样的。

    --------

    ③法语:德摩西尼,我凭你放在你那金口中的石头就能把你认出来。

    ④法语:在这令人厌恶的摩拉维亚山洞中。

    ⑤法语:就应当请他饱尝一番布吕恩的风味。

    “应当请他瞧瞧阿梅莉,真是美不胜言!”一个自己人吻着自己的指头尖,说道。

    “总而言之,应当让这个嗜血成xìng的士兵倾向仁爱的观点。”比利宾说道。

    “诸位,我未必能够享受你们的款待,我现在应该走了。”

    博尔孔斯基看着表,说道。

上一章 目录 下一页