字体
第(2/4)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
裁成了七大块。这样应该能打消哈尔再穿的念头了。接着她继续缝补银蓝色外套的最后几块三角布,主要是领口的小碎片。衣服现在真的很小。看上去就算给彭兹特蒙夫人的侍童穿,尺寸也太小。

    “迈克,”她说,“赶快做出那个放大咒。情况紧急。”

    “不会太久。”迈克回答。

    半小时后,他核查了一遍清单,说他觉得已经准备好了。他拿着一个小碗向索菲走来,碗底有一小撮绿色粉末。“你要用在哪里?”

    “这里。”索菲说着,剪断了最后几个线头。她将熟睡的狗人推到一边,把童装大小的衣服仔细地铺在地板上。迈克小心地倾斜着小碗,将粉末撒在衣服的每一寸布料上。

    而后两人相当焦急地等待着。

    过了一会,迈克舒了一口气。衣服在渐渐变大。他们看着它一点点变大,变大,直到衣服的一边抵到狗人身上堆了起来。索菲不得不把它拉远一些,好有更多空间。

    五分钟后,他们都觉得衣服看样子是哈尔的尺寸了。迈克拾起衣服,小心地将多余的粉末抖进壁炉。卡西弗一下旺起来,咆哮着。狗人从睡梦中惊醒,一跃而起。

    “小心点!”卡西弗说,“威力很强。”

    索菲拿着衣服,踮着脚尖蹒跚向楼上走去。哈尔睡着了,枕着他的灰枕头,蜘蛛在四周忙碌地织着新网。他睡着时看上去高贵又悲伤。索菲蹒跚着走过去,把银蓝色外套放在窗边的旧柜子上,暗暗说服自己衣服没有继续变大。“不过,假使那样能阻止你去参加葬礼,倒也没有损失。”她边自言自语,边向窗外望去。

    太阳低悬着,阳光倾洒在整洁的花园里。一个深肤色的高大男人在那里,兴致高昂地丢了一个红色的球给哈尔的侄子尼尔。尼尔握着球拍,一脸忍耐的痛苦。索菲看出来那男人是尼尔的父亲。

    “又鬼鬼祟祟了。”哈尔突然在她身后说。索菲内疚地转过身子,发现哈尔不过是半梦半醒。他很可能还以为是一天前,因为他说,“‘教我躲避嫉妒的螫咬’———都成了过往烟云了。我爱威尔士,但它不爱我。梅根满怀嫉妒,因为她受人尊重而我没有。”而后他清醒了一些,问道,“你在干什么?”

    “只是帮你把衣服放好。”索菲说完,匆匆离去。

    哈尔肯定又睡下了。他当晚没有再出现。第二天一早索菲和迈克起床时,也没有他起身的任何迹象。他们小心行事,生怕吵醒他。他们俩都认为去参加彭兹特蒙夫人的葬礼并非明智之举。迈克蹑手蹑脚出了门,带着狗人上山溜一圈。索菲踮着脚尖走路,准备早餐,暗暗希望哈尔睡过头。迈克回来时,哈尔仍没有动静。狗人饿得慌。索菲和迈克正在柜子里翻找狗粮时,听到哈尔慢吞吞下了楼。

    “索菲。”他的声音透着指责。

    楼梯门敞开着,他把着门的手完全藏在了巨大的银蓝色袖子里。他的脚踩在楼梯下,套着半截奇大无比的银蓝色上衣。哈尔的另一只手臂根本碰不到另外一只大袖子。索菲能看到那只手臂的轮廓,凸来凸去正在巨大的褶皱领子下打着手势。哈尔身后的整个楼梯都铺满了银蓝色衣服,一直延伸到他的卧室。

    “哦,天哪!”迈克惊呼,“哈尔,这都怪我。我———”

    “怪你?瞎扯!”哈尔说,“就算是一里之外,我也能察觉索菲的手。这件衣服足足好几里。亲爱的索菲,我另一件外套呢?”

    索菲赶忙把她藏在扫帚柜里的灰红色外套拿了出来。

    哈尔检视了下衣服。“你真行哈。”他说,“我满以为已经碎到看不见了。七片全拿过来吧。”索菲递给他一堆灰红色的布。哈尔摸索着,手在层层叠叠的银蓝色袖子里找到出路,从两个大针脚的缝隙中伸出来。他从她手里抓过布堆。“我现在,”他说,“
上一页 目录 下一页