字体
第(2/7)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
龙斯基一眼茫然地回忆着这个人是谁。在这里弗龙斯基的平静和自信好像镰刀砍在石头上一样碰在阿列克谢·亚历山德罗维奇的冷冰冰的过分自信上。

    “弗龙斯基伯爵”安娜说。

    “噢!我想我们认得的”阿列克谢·亚历山德罗维奇冷淡地说伸出手来。“你和母亲同车而去和儿子同车而归”他说每个字都咬得清清楚楚好像每个字都是他赏赐的恩典。“您想必是来休假的吧?”他说不等他回答他就用戏谑的语调对他的妻子说:“哦在莫斯科离别的时候恐怕流了不少眼泪吧?”

    他这样对他妻子说为的是使弗龙斯基明白他要和她单独在一起于是略略转向他他触了触帽边;但是弗龙斯基却对安娜·阿尔卡季耶夫娜说:

    “希望获得登门拜访的荣幸。”

    阿列克谢·亚历山德罗维奇用疲倦的眼睛瞥了弗龙斯基一眼。

    “欢迎”他冷淡地说。“我们每星期一招待客人。”随后完全撇开弗龙斯基他对他妻子说:“巧极了我恰好有半个钟头的空余时间来接你这样我就可以表一表我的柔情”他用同样戏谑的口吻继续说。

    “你把你的柔情看得太了不起了我简直不能领受啰”她用同样的戏谑口吻说不由自主地倾听着走在他们后面的弗龙斯基的脚步声。“但是那和我有什么相干吗?”她暗自说于是开口问她丈夫她不在时谢廖沙可好。

    “啊好得很呢!mariette1说他很可爱而且……很抱歉我一定会使你伤心……他可并没有因为你不在而感到寂寞像你丈夫那样。但是再说声merci2亲爱的因为你赐给我一天的时间。我们的亲爱的‘茶炊’会高兴得很哩。(他常把那位驰名于社交界的利季娅·伊万诺夫伯爵夫人叫作‘茶炊’因为她老是兴奋地聒噪不休。)她屡次问起你。你知道如果我可以冒昧奉劝你的话你今天该去看看她。你知道她多么关怀人啊。就是现在她除了操心自己的事情以外她老是关心着奥布隆斯基夫妇和解的事。”——

    1法语:玛利埃特。

    2法语:感谢。

    利季娅·伊万诺夫伯爵夫人是她丈夫的朋友是彼得堡社交界某个团体的中心人物安娜通过她丈夫而和那团体保持着极其密切的关系。

    “但是你知道我给她写了信。”

    “可是她要听一听详情。如果不太疲倦的话就去看看她吧亲爱的。哦孔德拉季会给你驾马车就要到委员会去。我再不会一个人吃饭了”阿列克谢·亚历山德罗维奇继续说已经不再是讥讽的口吻了。“你不会相信你不在我有多么寂寞啊……”

    于是他紧紧地握了她的手好久含着一种意味深长的微笑扶她上了马车。

    三十二

    家中第一个出来迎接安娜的是她的儿子。他不顾家庭女教师的呼喊下了楼梯就朝她跑去欢喜欲狂地叫起来:“妈妈!妈妈!”跑到她跟前他就搂住她的脖子。

    “我告诉你是妈妈吧!”他对家庭女教师叫道。“我知道的!”

    她儿子也像她丈夫一样在安娜心中唤起了一种近似幻灭的感觉。她把他想像得比实际上的他好得多。她不能不使自己降到现实中来欣赏他本来的面目。但就是他本来的面目他也是可爱的他长着金色的鬈、碧蓝的眼睛和穿着紧裹着双腿的长袜的优美的小腿。安娜在他的亲近和他的爱抚中体验到一种近乎的快感而当她遇到他的单纯、信赖和亲切的眼光听见他天真的询问的时候就又感到了精神上的慰藉。安娜把多莉的小孩们送给他的礼物拿出来告诉他莫斯科的塔尼娅是怎样的一个小女孩以及塔尼娅多么会读书而且还会教旁的小孩。

    “哦我没有她那么好吗?”谢廖沙问。

    “在我眼里你比世界上什么人都好哩。”

    “我知道”谢廖沙微笑着说。

    安
上一页 目录 下一页