菲尔”狄克先生说,我觉得他是不大记得了。“大卫科波菲尔哦,对,当然啰。大卫,的确。”
“行了,”姨奶奶说,“这就是他的孩子他的儿子。如果这孩子不像他的母亲,就很像他父亲了。”
“他的儿子”狄克先生说。“大卫的儿子千真万确。”
“是呀,”姨奶奶继续说道,“他已经干了件好事呢。他跑了出来。哦,他的姐姐贝西特洛伍德就决不会跑掉的。”姨奶奶坚定地摇摇头,表现出她对那从未来到人间的女孩的性格和行为所怀的信心。
“哦你认为她就不会跑掉”狄克先生说。
“天哪看看这个人哪”我姨奶奶很不客气地叫道,“这是什么话呀难道我还不知道她不会的她一定会和她的教母兼姨奶奶住在一起,我们会彼此相亲相爱。我倒想请教你,他的姐姐贝西特洛伍德会从哪里跑掉,或跑到哪里去”
“她不会跑的,”狄克先生说。
“那就好吧,”姨奶奶听到这回答后也缓和下来了,“你像外科医生的放血针一样利快,狄克,你又怎么能装得木呆呆的呢现在,你看着这儿的小大卫科波菲尔,我问你一个问题:我把他怎么办好呢”
“你把他怎么办”狄克先生怯怯地挠挠头发说,“哦把他怎么办”
“就是,”我姨奶奶神色严肃地举着手指说,“嘿我要一个很得体适宜的建议。”
“嘿,如果我是你的话,”狄克先生一面茫然地看着我,一面仔细想道,“我一定”他似乎因为从对我打量时得到启发而生出他料想不到的想法,便很轻松地补充道,“我一定把他洗涮干净”
“珍妮,”我姨奶奶感到大胜而平静了下来但我当时并不理解并转过身说,“狄克先生给我们大家指出了正确做法。烧洗澡水”
虽然这谈话令我很感兴趣,但当这谈话进行时,我不禁观察我姨奶奶c狄克先生c珍妮,这样我对那房间的通盘观察才可算完全彻底了。
我姨奶奶个头高高的,神色严厉,但并不难看。她的脸上,她的声音里,她的步态举止中,都无不流露出一种刚毅,足以说明她往日在像我母亲那般软弱的人身上可产生的影响;她容貌还可算秀丽,虽然面容坚定严肃。我特别注意的是她有一双十分机灵明亮的眼睛。在我认为是种包头布我说的是那便帽,当时那玩艺比现在更流行,帽两边有系在脖子上的带子下,她灰白的头发简单朴素向两边分开。她着的衣是浅紫色的,很整齐干净,只是尺寸很紧,好像她想尽可能减少挂碍。我记得当时我认为她的衣看上去极像剪去了不必要的下摆的骑装。她在襟前挂着一个金表,金表还配有链子和些挂饰;如果我能从其大小和式样判断,那表应是男子用的。她喉部有一块约模是衬衣领口的东西,腕部露出像衬衣袖口的东西。
狄克先生正如我先说过的是气色红润,头发灰白。关于他,除了前面所说的以外,他的头还特别怪地垂着,但这并非因年龄才如此,他那样垂着头使我想到克里克尔先生的一个学生挨打后的样子;他的灰眼睛大而凸起,并且水汪汪地亮得特别,加上他那心不在焉的神态,还有他对我姨奶奶的服从,以及听到姨奶奶的称赞时他那孩子样的高兴劲,这都使我怀疑他有点疯疯颠颠的。可是,如果他真是疯疯颠颠的,那他又怎么到这里的呢,这我可一点儿也想不通。他的穿着和别的普通男子一样,穿着很宽松的灰色晨装,白长裤;表放在裤口袋里,钱放在上衣口袋里。他还把钱晃得哗拉拉响,就像炫耀自己有钱一样。
珍妮是个健美的年轻女子,很好看,大约有十九或二十岁,像是一幅整洁至极的图画。虽然当时我尚未作深入的观察,但我在这里可以把我后来得到的看法提一提,那就是:她是我姨奶奶的一串学员之一,我姨奶奶一心专教她们和男人疏远,而她们通常