“ohreallythatsgreatilskrjacktontact!”翻译:真的吗?那太好了,那麻烦杰克先生帮我联系一下吧!
夏漓听了瞬间就高兴了。
“ofurseitis!thisistheretuthatyouvitetoeatnoodles!”翻译:当然是真的!这算是你请我吃面的回报吧!
“thankyou,rjack,idonthaveayforabowlofnoodles,thistiioweyouafavor,whaticanhelpthefuturettell!”翻译:谢谢你,杰克先生,我那一碗面就不用回报了,这次算我欠你一个人情,将来有什么我可以帮忙的一定要跟我说!
听到夏漓这么说,杰克有些无奈,“sceyoay,ihavetoaeptyourdebt!”翻译:既然你这么说,那我只好收下你欠的人情咯!
夏漓笑了笑说,“ofurse,becaeioweyou”翻译:当然得收下,因为是我欠你的。
“theniwillntacthiforyounow!”翻译:那我现在帮你联系他!
如果真的没有找到房子,张管家要不就是住酒店,要不就是跟夏漓一起住学校了。
说完杰克就去打电话联系他的那个朋友了。
杰克刚拨出号码,过了一两秒那边就接了,爽朗喜悦的声音传来,“hello!jack”翻译:哈喽!杰克。
“hello!lorenzo”翻译:哈喽!洛伦。
“jack,youhaventntactedforalongti”翻译:杰克,你好久没跟我联系了。
“oh,irryivebeenalittlebytely”翻译:哦,抱歉我最近有点忙。
“itdoesntatter,dontcaretoouch,wearefriends!bytheway,doyouhaveanythgtodowith”翻译:没关系,不要太在意,我们是朋友嘛!对了,你找我应该有事吧?
“yes,ihaveanewfriendwhowantstobuyahoeclosetotheschool,andirendhertoyoudoyouhaveahoethatisnotld”翻译:是的,我有新个朋友想买一套离学校近点的房子,我就把她推荐给你了,你那里还有没出卖的房子吗?
“newfriendsyes,ofurse,icangiveheradisunt”翻译:新朋友?有,当然有,我还可以给她打折哦。
“great,thankyou,lorenzo,areyoufreenowilltakethetherenow”翻译:太好了,谢谢你洛伦,你现在有空吗?我现在带她们过去。
“ifyourefree,eoverandillbethenearesthoefrotheschool”翻译:有空,那你们过来吧,我在离学校最近的那套房子里。
“yes,wellberightthere”翻译:好的,我们马上过去。
“seeyouthen!”翻译:那么一会见!
“allright”翻译:好的。
杰克挂掉电话,“夏小姐,我朋友说他就在附近,我们现在过去吧!”
“好的,杰克先生。”于是她们便跟着杰克来到他朋友说的地址那。杰克开着车,很快就到了洛伦那里。
洛伦已经下楼在外面等她们了。