c住所到自然现象等等皆可以为姓。比如渡边就是住在渡口附近的,而鹈饲则是饲养鱼鹰的渔夫。
在日本,各地的姓氏分布是不一样的,这和其民族构成有一定的关系。例如在冲绳“与那国”比较多,这是因为古时那里是流求国的缘故。而北海道地方“金田一”并不少见,这是因为那里是阿伊努族聚居的地方。
读法日本姓氏的读法十分复杂,即使是日本人自己也不能非常透彻地弄明白。同一个读音可能对应了几十个汉字的写法,而同一组汉字又可能有好几种读法,甚至根本毫无规律可言。这可能间接造成日本社会对于名片非常依赖的现象:大众需要名片上的罗马拼音或振假名才能准确读出对方姓名。当然,名片文化与日本严格的阶级社会亦有关。以日本第二大姓氏铃木为例,同样读作suzuki者,尚有寿寿木c铃树等八种。而同样的汉字“铃木”又有十四种不同的读法。
另外一个经典的范例:“小鸟游”读作takanashi,读音和汉字完全无法对映。这时需要像猜谜语般地来解析:taka是日语中老鹰的意思,而nashi是日语中的否定文语的终止型,写为汉字即为“鹰无”,“因为没有老鹰,所以小鸟能出来玩”,故曰“小鸟游”,鸟人啊。
虽然没看懂,但有了;飘雪的帮忙,周凌还是走了过去:“狗娘养的,我说你这么做就不对了。”周凌说的是中文,可惜头等舱就没几个人能够听懂,现在有飞机坐就不错了,谁会浪费钱。仅有的几个中国人不懂日语,不理解周凌什么意思,会中文又会日语的空姐听懂了周凌的意思。犬养,犬就是狗的意思,犬养不就是狗娘养的。
空姐会心一笑,周凌不由有了“一顾倾人城,再顾倾人国”的感叹。我说犬养,你脑子不会是让野田佳颜给踢了吧这么动人的美眉你也不给面子,周凌再一看,就发现了问题,时间还有一个主角,一个洋娃娃般的白人女孩正一脸怒气瞪着犬养,刚才因为座位的缘故周凌内注意,搞了半天主角不是空姐,而是这个天使般的女孩,貌似犬养没被野田佳颜踢了,而是被安慰晋三怂恿了,口味都改了。
“八嘎鸭路,你小子说什么”犬养一郎大声说道,犬养是不懂中文,但是看到周凌的动作,和周凌说话的语气,犬养可以确定周凌肯定没有说好话。周凌自己不懂日语,但八嘎鸭路这个词实在是太熟悉了,感谢好多好多的抗日爱国教育片。
没等飘雪翻译,周凌一个拳头过去了,每每听到这句话,都是影片中鬼子即将做恶的前兆,这让周凌有点下意识地挥入拳头。犬养也不是吃干饭的,没几把刷子,怎么当狗娘养的。犬养见周凌出拳了,身体躲了一下,周凌的快拳贴着犬养的左脸过去了。犬养正得意,周凌迅速由拳变掌,“拍”这个耳光打得响亮,你反应再快有飘雪快吗周凌收手,然后很臭屁地吹了吹打人的手。
响亮的耳光之后,所有人都愣住了只有那个本来对犬养满目愤怒的女孩对周凌充满了好奇。犬养一郎对一个小男孩打自己一巴掌恼羞成怒,“啊啊”犬养一郎咆哮着出了拳。飘雪早在犬养一郎出拳的时候就已经模拟出来方向了,旁人只看见周凌似乎料到犬养的动作躲到了一边,然后乘机又给了犬养一郎右脸一巴掌,犬养出的拳收不回来,只能眼睁睁地看着那快速变大的巴掌。“这下对称了”周凌收回手之后飘然说道。几个美国人目瞪口呆地看着周凌的“表演”,大叫道:“chese功夫,chese功夫。”好吧,美国人不识货,这是科学,真正的科学。
犬养一郎已经被打糊涂了,整个脑袋里都是混的,刚才美国人在喊中国功夫,这个词犬养还是听得懂的。功夫在日本社会中还是很有影响力的,这要感谢,嗯,应该是英年早逝的李小龙。犬养这下不敢轻举妄动,小小年纪身手敏捷,似乎就是传说中的武林高手