在秋天举行的法庭审判中,迈克尔·彭迪恩被押到了埃克塞特①,因谋杀罗伯特、本迪戈和阿尔伯特·雷德梅茵而被判处死刑。听到判决后,他本人也没做任何辩护,只是想尽快回到红砖砌成的郡监狱的牢房里去。同甘斯预言的一样,在所剩无几的最后时间里,他写下了一份自白书。
这份带着凶手鲜明风格的特殊记录,看上去有某种别样的魅力。但它上面所记录的犯罪过程,以及罪犯的自首态度,同真正意义上的不朽还是有本质区别的。彭迪恩的自白书流露出一种满不在乎的,病态的幽默的情绪。它做作地宣扬一段光芒万丈的爱情,以及满纸浮夸的风格,剥夺了它可能在犯罪文学编年史上所取得的崇高地位。在自白书的结尾,迈克尔说自己绝对不会在这里坐以待毙!他在里面多次提到这一点,而警方也采取了一切措施,防止他的预言成真。
下面就是他一个一个字写出来的自白书。
再看这一段:
“这是个怎么样的人啊?一条和别人不同的毒蛇?所以他才会到处寻找自己的猎物?”
注释:
①Exeter。英国英格兰西南部城市,德文郡首府。罗马时期这里就有了都市。之后撒克逊人来到了这里。市内有不少宗教建筑,市政厅建于中世纪,号称是英格兰历史最长的市政厅,迄今仍在使用。
②theworldwillsurelystultifyourknowledge,foundouracceptedtruths,andreducethewisdomofthisearthtotheprattleofchildhood。
③Faun。罗马神话中一些半人半羊的精灵,生活在树林里。罗马人将其与希腊神话中的潘连结对应。Nymph。希腊神话中,出没于山林、原野、泉水、大海等地自然幻化的精灵。一般是美丽的少女的形象,喜欢歌舞。
⑤约60.96cm。
⑥Torquay。英格兰西南部德文郡的海滨城镇,位于郡治埃克塞特以南18英里(29千米)、普利茅斯东北28英里(45千米)。是作家阿加莎·克里斯蒂的故乡。
⑦位于德文郡的一个集镇。
⑧Hecameverypatwithcalfloveinhiseyes。
⑨约0.9144米。松语文学Www.16sy.coM免费小说阅读