字体
第(2/2)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
自己也是个孩子,真是孩子怜惜孩子。’明天我可要让他们瞧瞧我是个怎样的孩子!如果我问问,是不是丢脸?”彼嘉想,“哼,管他的!”他想着立刻脸红了,怯生生地望望军官们,看他们脸上有没有嘲笑的神色,接着说:

    “可不可以把那个被俘的孩子叫来?给他点什么吃的……说不定……”

    “是啊,是个可怜的小家伙!”杰尼索夫说,显然并不认为彼嘉的提醒是可耻的,“把他叫来。他叫樊尚·博斯。去把他叫来。”

    “我去把他叫来。”彼嘉说。

    “去把他叫来,去把他叫来。可怜的小家伙!”杰尼索夫重复说。

    杰尼索夫说这话的时候,彼嘉就站在门口。彼嘉从军官中间挤过去,走到杰尼索夫跟前。

    “让我吻吻您,好人,”他说,“哦,您真好!真是太好了!”他吻了吻杰尼索夫,往屋外跑去。

    “博斯!樊尚!”彼嘉站在门外叫道。

    “您找谁,长官?”黑暗中有人问道。彼嘉回答说,今天俘虏的那个法国孩子。

    “噢!找维森尼吗?”哥萨克问。

    樊尚的名字已被哥萨克叫成“维森尼”,被农民和士兵叫成“维谢尼”。这两种叫法在俄语里都同“春天”近似,用在小伙子身上正合适。

    “他在营火那儿烤火。喂,维森尼!维森尼!维谢尼!”黑暗中传出几个人的呼唤声和笑声。

    “那孩子可机灵了,”站在彼嘉旁边的骠骑兵说,“我们刚才给他吃过东西。他都快饿死了!”

    黑暗中传来脚步声。小鼓手的光脚板啪哒啪哒地踩着泥浆来到门口。

    “哦,原来就是你!”彼嘉说,“您想吃东西吗?别怕,不会拿你怎么样的,”他又说,胆怯而亲热地摸摸他的手,“进来!进来!”

    “谢谢,先生!”小鼓手回答,声音发抖而带点童音,他在门口把泥脚擦干净。彼嘉有许多话要对小鼓手说,但他不敢说。他犹豫不决地站在门廊里小鼓手旁边。然后,在黑暗中抓住他的手,握了握。

    “进来!进来!”他只是温柔地低声说。

    “唉,我能替他做些什么呢!”彼嘉自言自语,打开门,让孩子先进去。

    小鼓手走进屋里,彼嘉离他远一点坐下,认为太照顾他是有失身份的。他一只手插在口袋里摸钱,不知道给小鼓手一些钱是不是丢脸。松语文学Www.16sy.coM免费小说阅读
上一页 目录 下一章