还不值一只麻雀的九分之一。我告诉你,阿喀琉斯,这家伙把思想装在肚子里,把大肠小肠一起塞在他的脑袋里,让我告诉你我怎么说他的。
阿喀琉斯你怎么说的?
忒耳西忒斯我说,这个埃阿斯――(埃阿斯举手欲打。)
阿喀琉斯且慢,好埃阿斯。
忒耳西忒斯他所有的一点点儿智慧――
阿喀琉斯不,你不要动手。
忒耳西忒斯还塞不满海伦的针眼,其实他还是为了这个海伦才来打仗的。
阿喀琉斯住口,傻瓜!
忒耳西忒斯我倒是想安安静静的,可是那傻瓜一定要跟我闹;瞧他,瞧他,你瞧。
埃阿斯啊,你这该死的贱狗!我要――
阿喀琉斯你何必跟一个傻瓜斗嘴呢?
忒耳西忒斯不,他才不敢哩;他还斗不过一个傻瓜的嘴。
帕特洛克罗斯说得好,忒耳西忒斯。
阿喀琉斯为什么闹起来的?
埃阿斯我叫这坏猫头鹰去替我看看布告上说些什么话,他就骂起我来了。
忒耳西忒斯我又不是替你做事的。
埃阿斯好,很好。
忒耳西忒斯我是自己到这儿来的。
阿喀琉斯你刚才到这儿来挨了打,不是自动的;没有人愿意挨打。埃阿斯才是自己来的,你却是不得已才来的。
忒耳西忒斯哼,你也是条没脑子的蛮牛。赫克托要是把你们两个人的脑壳捶了开来,那才是个大笑话,因为这简直就跟捶碎一个空心的烂胡桃没有分别。
阿喀琉斯怎么,忒耳西忒斯,你把我也骂起来了吗?
忒耳西忒斯俄底修斯,还有那个涅斯托老头子,他们的头脑在你们的祖父还没有长脚爪的时候就已经发了霉了,把你们当作牛马一样驾驭,赶你们到战场上去替他们打仗。
阿喀琉斯什么?什么?
忒耳西忒斯是的,老实对你们说吧。哼,阿喀琉斯!哼,埃阿斯!哼!
埃阿斯我要割下你的舌头。
忒耳西忒斯没有关系,我被割下了舌头还比你会说话些。
帕特洛克罗斯别多说啦,忒耳西忒斯;还不住口!
忒耳西忒斯阿喀琉斯的走狗叫我别说话,我就闭上嘴吗?
阿喀琉斯他骂到你身上来了,帕特洛克罗斯。
忒耳西忒斯我要瞧你们像一串猪狗似的给吊死,然后我才会再踏进你们的营帐;我要去找一个有聪明人的地方住下,再不跟傻瓜们混在一起了。(下。)
帕特洛克罗斯他去了倒也干净。
阿喀琉斯埃阿斯,传谕全军的是这么一件事:赫克托要在明天早上五点钟的时候,在我们的营地和特洛亚城墙之间,以喇叭为号,召唤我们这儿的一个骑士去和他决战;要是谁敢宣称――我记不得那一套话,全是些胡说八道。再见。
埃阿斯再见。那么派谁去应战呢?
阿喀琉斯我不知道;那是要用抽签的办法来决定的;否则他们应该知道叫谁去的。
埃阿斯啊,你的意思是说你自己。待我再去探听探听消息。(各下。)
第二场特洛亚。普里阿摩斯宫中一室
普里阿摩斯、赫克托、特洛伊罗斯、帕里斯及赫勒诺斯上。
普里阿摩斯抛掷了这许多时间、生命和言语以后,希腊军中的涅斯托又向我们发出了这样的通牒:“把海伦交还我们,那么一切其他的损害,例如荣誉上的污辱,时间上的损失,人力物力的消耗,将士的伤亡,以及充填战争欲壑所消费的一切,都可以置之不问。”赫克托,你的意思怎样?
赫克托就我个人而论,虽然我比谁都不怕这些希腊人,可是,尊严的普