字体
第(4/8)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
为他从来不曾有过什么名誉,所以他也不算是发假誓;即使他曾经有过名誉,也早已在他看见这些煎饼和芥末之前发誓发掉了。

    西莉娅请问你说的是谁?

    试金石是您的父亲老弗莱德里克所喜欢的一个人。

    西莉娅我的父亲欢喜他,他也就够有名誉的了。够了,别再说起他;你总有一天会因为把人讥诮而吃鞭子的。

    试金石这就可发一叹了,聪明人可以做傻事,傻子却不准说聪明话。

    西莉娅真的,你说的对;自从把傻子的一点点小聪明禁止发表之后,聪明人的一点点小小的傻气却大大地显起身手来了。――勒?波先生来啦。

    罗瑟琳含着满嘴的新闻。

    西莉娅他会把他的新闻向我们倾吐出来,就像鸽子哺雏一样。

    罗瑟琳那么我们要塞满一肚子的新闻了。

    西莉娅那再好没有,塞得胖胖的,更好卖啦。

    勒?波上。

    西莉娅您好,勒?波先生。有什么新闻?

    勒?波好郡主,您错过一场很好的玩意儿了。

    西莉娅玩意儿!什么花色的?

    勒?波什么花色的,小姐!我怎么回答您呢?

    罗瑟琳凭着您的聪明和您的机缘吧。

    试金石或者按照着命运女神的旨意。

    西莉娅说得好,极堆砌之能事了。

    试金石本来吗,如果我说的话不够味儿――

    罗瑟琳你的口臭病大概就好了。

    勒?波两位小姐,你们叫我莫名其妙。我是要来告诉你们有一场很好的摔角,你们错过机会了。

    罗瑟琳可是把那场摔角的情形讲给我们听吧。

    勒?波我可以把开场的情形告诉你们;假如两位小姐听着乐意,收场的情形你们可以自己看一个明白,精彩的部分还不曾开始呢;他们就要到这儿来表演了。

    西莉娅好,就把那个已经陈死了的开场说来听听。

    勒?波有一个老人带着他的三个儿子到来――

    西莉娅我可以把这开头接上一个老故事去。

    勒?波三个漂亮的青年,长得一表人才――

    罗瑟琳头颈里挂着招贴,“特此布告,俾众周知。”

    勒?波老大跟公爵的拳师查尔斯摔角,查尔斯一下子就把他摔倒了,打断了三根肋骨,生命已无希望;老二老三也都这样给他对付过去。他们都躺在那边;那个可怜的老头子,他们的父亲,在为他们痛哭,惹得旁观的人都陪他落泪。

    罗瑟琳嗳哟!

    试金石但是,先生,您说小姐们错过了的玩意儿是什么呢?

    勒?波哪,就是我说过的这件事啊。

    试金石所以人们每天都可以增进一些见识。我今天才第一次听见折断肋骨是小姐们的玩意儿。

    西莉娅我也是第一次呢。

    罗瑟琳可是还有谁想要听自己胁下清脆动人的一声吗?还有谁喜欢让他的肋骨给人敲断吗?妹妹,我们要不要去看他们摔角?

    勒?波要是你们不走开去,那么不看也得看;因为这儿正是指定摔角的地方,他们就要来表演了。

    西莉娅真的,他们从那边来了;让我们不要走开,看一下子吧。

    喇叭奏花腔。弗莱德里克公爵、众臣、奥兰多、查尔斯及侍从等上。

    弗莱德里克来吧;那年轻人既然不肯听劝,就让他吃些苦楚,也是他自不量力的报应。

    罗瑟琳那边就是那个人吗?

    勒?波就是他,小姐。

    西莉娅唉!他太年轻啦;可是瞧他的神气倒好像很有得胜的希望。

    弗莱德里克啊,吾儿和侄女!你们也溜到这儿来
上一页 目录 下一页