ThattheworkoftranslatingtheeseClassicshadtobedone,wasalsoayofthetime,andDr.Leggehasaplishedit,andtheresultisadozenhuge,ponderoustomes.Thequantityofworkdoneiscertainlystupendous,whatevermaybethoughtofthequality.Inpresehesehugevolumeswefeelalmostafraidtospeak.heless,itmustbefessedthattheworkdoesnotaltogethersatisfyus.Mr.Balfourjustlyremarksthatintranslatingtheseclassicsagreatdealdependsupoerminologyemployedbythetranslator.NowwefeelthattheterminologyemployedbyDr.Leggeisharsh,crude,ie,andinsomeplaces,almostunidiomatic.Sofarfortheform.Astothematter,wewillnothazardourownopinion,butwilllettheRev.Mr.Faberoftonspeakforus.&qugesownnotesonMencius,"hesays,"showthatDr.Leggehasnotaphilosophiderstandingofhisauthor."WearecertainthatDr.Leggecouldnothavereadandtranslatedtheseworkswithouthavingiriedtoceiveandshapetohisownmieagoffuciusandhisschoolasaectedwhole;yetitisextraordinarythatherinhisnotesnorinhisdissertationshasDr.Leggeletslipasinglephraseorseoshowwhatheceivedtheteagoffuciusreallytobe,asaphilosophicwhole.Altogether,therefore,Dr.Leggesjudgmentonthevalueoftheseworksotbyanymeansbeacceptedasfinal,aranslatoroftheeseClassicsisyettoe.Siheappearahetwoworksabovementioned,manybookshavebeenwrittenona:afew,itistrue,ofreallygreatscholasticimportanone,webelieveshowingthatesescholarshiphasreachedanimportantturningpoint.
First,thereisMr.Wylies"NotesoneseLiterature."Itis,however,amerecatalogue,andnotabookwithanyliterarypretensionatall.AhelateMr.Mayerss"eseReaders