两首诗
许多世纪以前,有两个诗人在到雅典去的大路上相遇,彼此见面,很是高兴。
一个诗人间另一个诗人道:"你最近在写什么?你的七弦竖琴如何配乐?"另一个诗人自豪地回答道:"我刚写完我的最伟大的诗篇,也许是迄今用希腊文写的最伟大的诗篇。这是一首向至高无上的宙斯神祈祷的诗篇。"
于是他从斗篷下取出一卷羊皮纸,说道:"哎,你瞧,我把诗稿带来了,我很高兴读给你听。来吧,让我们坐到那棵白扁柏的树荫下去。"
诗人便朗读他的诗。那是一首长诗。
另一个诗人友好地说道:"这是一首伟大的诗篇。这诗将世代相传,你将因此扬名千古。"
第一个诗人平静地问道:"那末你在最近的日子里写了些什么呢?"另一个诗人答道:"我写得很少。只写了八行诗,纪念一个在花园里玩耍的孩子的。"接着他就背诵了那八行诗。
第一个诗人说:"不赖,不赖。"
于是他们就分手了。
如今二千多年过去了,那八行诗仍在每个人的嘴里吟咏,大家喜爱它珍惜它。
那首长诗虽然也确实世世代代在图书馆里、在学者的藏书楼里传下来了;虽然记得这首诗,却既没有人爱它,又没有人读它。
TheTwoPoems
Mauriesago,onaroadtoAthens,twopoetsmet,andtheyweregladtoseeoher.
Aaskedtheothersaying,"Whathaveyouposedoflate,andhowgoesitwithyourlyre?"
Aherpoetansweredandsaidwithpride,"Ihavebutnowfihegreatestofmypoems,percethegreatestpoemyetwritteniisaninvocatioheSupreme."
Theookfrombehhiscloakapart,saying,"Here,behold,Ihaveitwithme,andIwouldfaitoyou.e,letussitintheshadeofthatwhitecypress."
Areadhispoem.Anditwasalongpoem.
Aherpoetsaidinkindliness,"Thisisagreatpoem.Itwilllivethroughtheages,andinityoushallbeglorified."
Andthefirstpoetsaidcalmly,"Andwhathaveyoubeenwritingtheselatedays?"
Aheranother,"Ihavewrittenbutlittle.Olinesinremembranceofachildplayinginagarden."Andherecitedthelines.
Thefirstpoetsaid,"Notsobad;notsobad."
Andtheyparted.
And