字体
第(1/11)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    老弗雷特对儿子说:水手不是人做的,你要做东印度公司职员;小弗雷特来澳门学习汉话,起汉名洪瑞,洪瑞学会了汉话,却跑去做海盗,老弗雷特气得要吐血;洪瑞张牙舞爪的翻译风格,把麦克大班的鼻子都气歪了,洪瑞丢了饭碗,改换门庭做了散商的通译;李关宪登船量船,洪瑞按西洋礼节向李大人行礼,关丁踹洪瑞一脚,按着他的脑袋,逼他咚咚磕了三个响头……

    詹姆斯·弗雷特(James·Flint)是英国东印度公司的首位中文通译。

    弗雷特学习中文不是东印度公司的特意安排,而是缘于他父亲渴望儿子做人上人。

    老弗雷特是普利茅斯号的水手,来过三次中国。他印象最深的是中国人的等级观念。像公司职员、货商船长之类的上等人可以去广州,居住富丽堂皇的商馆,享受着近乎欧洲上流社会的优越生活。而水手厨子是中国人眼里的下等人,他们被禁止进入广州,只能呆在黄埔港,如果不肯贿赂中国人,连下船的权利都要剥夺。老弗雷特尤其气愤的是,中国人把他们和黑人水手一道列为贱人,无视他们是高贵的大不列颠王国的臣民。

    当然,水手想进广州还是有办法的。他们充当快蟹桨手,护送同胞中的上等人去广州,按惯例可以住一两个晚上,享受上等人味美可口的食物和舒适无比的棕绳床,还可以到十三行附近游玩。充当快蟹桨手,成为船长激励船员为他卖命的法宝,老弗雷特的堂兄杰森,因为一件小事得罪了船长,到死都没有实现进广州的愿望。

    广州是欧洲人眼里美丽富饶,神奇无比的东方城市。进广州成为水手回国炫耀的资本。老弗雷特很幸运,获得两次进广州的机会。老弗雷特总结他进广州的四大印象:一是造型奇特的木结构建筑;二是琳琅满目、巧夺天工的商品;三是制作精美、美味可口的饮食;四是商馆职员养尊处优的生活。公司职员吃中国厨师做的风味特别的中西大菜,吃口味与英国相差无几的面包蛋糕,居然还能喝上牛奶。奶牛从欧洲运来,放到珠江南岸饲养,商馆的中国仆人每天清晨把新鲜牛奶送来,刮风下雨从不间断。

    “水手不是人做的!”回到普利茅斯,老弗雷特对儿子说道。

    “你要做东印度公司职员。”老弗雷特向儿子道出底层英国人可望不可及的梦想。东印度公司蜚声全英,连美洲大陆的欧洲移民都如雷贯耳,肃然起敬。

    “父亲,你不是说梦话吧?”小弗雷特怀疑父亲在白日做梦,像他这样生活在贫民窟的孩子,未来的出路不是做海员,就是做码头工。

    “不,父亲清醒得很。”老弗雷特讲述他的一次经历。他充当快蟹桨手送广州办事处主任文森和货物管理员惠灵顿去十三行。他们谈到中国通译阳奉阴违,利用外商不懂中国话,按照通译自己的意愿翻译。说者无心,听者有意。老弗雷特知道澳门虽然有懂中国话的葡萄牙人,然而东印度公司却不敢雇用他们,担心商业机密泄露给葡萄牙。

    “你去澳门生活几年,拜一名中国神甫为师。”

    一七四四年,詹姆斯·弗雷特以船客的身份来到澳门,几经周折拜一名叫李查士的中国神甫为中文老师。李查士是北京人,雍正年间禁洋教,逃到澳门避难。李查士是个流浪儿,从小接受天主教洗礼,他没上过中国的学堂,只能教弗雷特一些常用的中国字。李查士按照弗雷特的发音,为弗雷特取汉名洪瑞。三年过去,洪瑞不仅能用北京话和李查士交流,广东话也无师自通。洪瑞心想,到了向英国东印度公司毛遂自荐的时候了。

    就在这时,主教佩雷拉把弗雷特召去谈话,向他灌输为宗教献身的崇高理想。主教说虽然中国皇帝禁止传教,但中国皇帝的声音到达不了中国的最底层,同中国底层民众接触的最好方式是行医,为他们治好病,很容易吸收他们加
上一章 目录 下一页