字体
第(1/13)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    卡洛斯早早吃过午饭,正要乘马车出去,已经戴上了帽子;这时,巴蒂斯增进来禀报说,埃戛先生有要事想和他谈,请他稍等片刻。埃戛先生正在刮胡子。

    卡洛斯马上想到是有关科恩夫人的事。她到里斯本已经两周,可埃戛还没见到她,也很少谈起她。但卡洛斯察觉出他很烦躁不安。每天上午,可怜的埃戛收到邮件时都显得很失望,因为他只有一捆报纸或是几封从塞洛利库来的信。夜晚,他跑到两、三个剧院转转。初夏的剧院几乎空空荡荡;当他回来时,仆人明确无误地告诉他,一封给他的信也没有。显然他又再次失望了。毫无疑问,埃戛不甘心失去拉结,他渴望能见到她,不管怎样,她没让他看出在她的心里她对他们往昔的幸福多少还怀有点眷恋之情,这种令人不悦的现实真使他心如刀绞..就在昨天,埃戛来吃晚饭的时候,显得心烦意乱:他在金子路同科恩相遇。他觉得“那个混蛋”不怀好意地挥舞着手杖朝他瞟了一眼。埃戛发誓说,要是“那个混蛋”胆敢再那样看他一眼,他就毫不留情地在闹市区的某个街角当众把他撕个粉碎。

    前厅的时钟敲打了十二点。卡洛斯因为急着出去,就准备上楼去埃戛房间。就在这当儿,邮差来了,送来了《两世界杂志》和一封给卡洛斯的信。

    那是勾瓦林纽夫人写来的。埃戛穿着背心,脚踏拖鞋出现的时候,卡洛斯刚看完信。

    “我有件要紧事和你谈,小少爷。”

    “你先看看这个,”另一位说着把勾瓦林纽夫人的信递了过去。

    勾瓦林纽夫人以痛苦的口气抱怨说,卡洛斯已经两次失约,没到姑姑家去,而且事前一个字都没给她写。她认为这是一种侮辱,是粗暴的行为。现在,她要警告他,“为着她对他做出的一切牺牲”,要求他于星期天中午到圣玛莎尔街去,以便在她去辛德拉之前,两人最后把话说个明白。

    “正好一刀两断!”埃戛嚷道,一边闻了闻信纸的香味,之后把信还给了卡洛斯。

    “你别去,也不给她回信..她去辛德拉,你去圣奥拉维亚,你们再也不见面,就此了结这桩浪漫史。就象一切惊天动地的事物那样了结了,如罗马帝国,莱茵河——后者由于它流域广阔而在不知不觉地消失..”“我正要这么做,”卡洛斯说,一面戴起了手套。“上帝啊,这是个多么讨厌的女人!”

    “一个不知羞耻的女人!把这种事称做‘牺牲’!一星期还拉你去姑姑家两次,大肆挥霍,喝香摈,抽香烟,飘飘然,忘乎所以,如醉如狂。然后,两眼痛苦地盯住地面,就把这些叫做‘牺牲’..真该用鞭子好好抽她一顿!..”卡洛斯无可奈何地耸耸肩,好象勾瓦林纽伯爵夫人身上和这个世界上,有的只是反复无常,尔虞我诈。

    “你要对我说什么?”

    埃戛显出一副严肃认真的样子。他慢慢从盒子里取出一支烟,不慌不忙地扣好背心钮扣。

    “你近来没看见达马祖?”

    “他没再来找过我,”卡洛斯说。“我想他生气了..我只要碰见他,总是远远地伸出两个指头友好地向他打招呼的..”“倒是该给他几棍子。达马祖到处议论你,议论你的女友,那位夫人..称你是‘无耻之徒’;关于她,说的话就更难以入耳。还是老一套:说是他引见的你,你却从中插了一手。而对那位夫人来说,只是钱多钱少的问题。因为你更富有,她就甩开了他,挨近了你..你瞧,真无耻之极。这件事在文人俱乐部、哈瓦那之家已经议论纷纷,还添上了一些不堪入耳的细节,而且总和金钱连上。这很阴险,目的在于毁坏你的名声。”

    卡洛斯脸色煞白,只说了句:

    “要一报还一报。”

    他怒气冲冲地下了楼。在他看来,以“钱”来进行使人作呕的含沙射影的攻击,就只
上一章 目录 下一页