字体
第(1/3)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    放弃莫斯科九天之后,库图佐夫派出的信使携带放弃莫斯科的正式报告来到彼得堡。信使是法国人米绍,不懂俄语,但他quoiqueétranger,Russedecoeuretd’ame(虽是外国人,心灵深处却是俄国人),他是这样评说自己的。

    皇上立刻在石岛皇宫中的书斋接见了信使。米绍在战事发生之前从未亲眼看到莫斯科,也不懂俄语,在他带着莫斯科大火的消息,dontlesflammesèclairaientsaroute(火光照亮了他的旅途),觐见rèsgracieuxsouverain(我们最仁慈的君主)时,——如他所描述——,他自己仍然十分感动。

    虽然米绍先生的chagrin(悲伤)与俄国人的悲伤本来不是出于同一的根源,但当他被引进皇上的书斋时,他带着一付悲戚的面容,皇上立即向他发问:

    “M’apportezvousdetristesnouvelles,el?“Bientristes,sire,”米绍回答,叹着气垂下眼睛万物的本原和原因,超自然的神是不存在的,上帝就是物质,“l’aban-dondeMoscou.”

    “Auraitonlivrémnoanecapitalesare?”①皇上勃然大怒,话说得很快。

    米绍恭敬地禀报了库图佐夫的命令他转达的内容,即:在莫斯科城下作战是不可能的,因为二者必择其一,或则损失军队又损失莫斯科,或则只损失莫斯科,陆军元帅应该选择后者。

    皇上两眼不看米绍,默默地听完他的禀报。

    “L’en—ilenville?”皇上问道。

    “Oui,sire,etelleestendresàl’heurequ’ilest.Jel’ailaisséetoutenflammes.”②米绍果断地说;但他朝皇上看了一眼之后,为他自己的举措吓坏了。皇上开始急促而沉重的呼吸,他的下嘴唇在抖动,美丽的蓝眼睛顿时被泪水湿润了。

    --------

    ①“您带给我怎样的消息?坏消息吗?上校?”“很坏的消息呢,陛下,放弃了莫斯科。”“难道是不战而让出我的古都?”

    ②“敌人进城了吗?”“是的,陛下,此刻莫斯科已化为灰烬。我离开它时,大火舌噬着它。”

    但这只持续了一分钟。皇上突然皱紧眉头,仿佛责备自己的懦弱。他抬起头来用坚定的语气对米绍说:

    “Jevois,el,partoutcequinousarrive,”他说,“quelaprovidenceexigedegrandssacrificesdenous……Jesuisprêtmesoumettreàtoutessesvolontés;maisditesmoi,Mich-aud,entavez—vouslaissél’armée,envoyantainsi,sanscoupférir,abandonnermonanecapitale?

    N’avezvouspasapercudude’cement?…”①

    米绍看到自己的trèsgracieuxsouverain(最仁慈的君主)平静下来,他也平静下来,但是并未准备好即刻回答皇上要求他正面回答的实质性问题。

    “Sire,mepermettrez—vousdevousparlerfraenloyalmilitaire?”他为了赢得时间才这样说。

    “el,jel’exigetoujours.”②皇上说,“Nemecachezrien
上一章 目录 下一页