印度古代的《五卷书》
印度古代的《五卷书》,有点象《十日谈》、《七日谈》那样,是
一部内容非常丰富的故事集。不过它与俗世气息较浓的《十日谈》一类
的故事集略有一点不同,它虽然也有一些涉及男女关系的小故事,但主
要的内容是"寓言",人的寓言、人与动物的寓言、动物与动物之间的
寓言。
许多人已经知道,印度古代的传说、寓言和故事,是非常丰富的。
我们平日以欣赏古典文学作品的立场去读基督教的《新约》和《旧约》,
往往惊异于其中所包含的故事的丰富。西洋文艺作品和艺术品,以至今
日的电影,取材于《圣经》者特别多,正是由于这个原因。
同样,有机会翻阅过一些《佛经》的文艺爱好者,一定也会很惊异
《佛经》里面所包含的故事和寓言之多,而且写得那么机智可喜。
《五卷书》就是这样的一部故事集和寓言集。不过它并不是《佛经》,
而且与宗教无关。只是一种"道德的课本"而已。由于这些寓言和有趣
的小故事,却是流传在民间口头上,或是有钞本流传的,收集采录的不
只一个人,因此某一个故事,往往大同小异,会在许多不同的作品中出
现。
《五卷书》的原名是"Pantra",即五卷书之意。这命名的由
来,是由于原书共分五卷,每一卷包含若干故事、诗歌和寓言,所以称
为《五卷书》。
这部故事集是只有编纂人,没有著者的。据说本是印度古代国王,
为了教育王子们,传授他们以统治、辨别善恶、应付危难和治理国家的
智慧,特地命臣下编纂这部《五卷书》,通过流传在民间的歌谣、寓言
和故事,来灌输给他们这些知识。
不管印度古代的统治者是否达到了他们的教育目的,这部《五卷书》
却因了它的本身内容丰富和趣味浓郁,获得了王子以外的普通读者所爱
好,并且流传得很广。
近年,这部印度古代故事集,在我国也有了译本,是由精通梵文的
季羡林先生翻译的,是北京中国科学院文学研究所出版的外国古典文学
名著丛书之一。译者自己写了一篇长序,这本书的流传历史、版本沿革、
对世界各国文艺作品的影响,作了很详细的介绍,并且对其中的思想内
容,也进行了批判。《五卷书》的叙述故事方法,有些地方同《一千零
一夜》一样,常常用头一个故事的结尾一首诗,引起下一个故事。在第
四卷第七个故事里,猴子劝海怪不必因为失去了一个老婆而心里不好
受,海怪却表示自己的命运不济,叠遭不幸,因此难以排遣,他随即吟
了一首诗道:
不管我是多么狡狯,
你的狡狯加倍胜过我;
情人丢了,丈夫也丢了,
你赤身露体地看些什么?
猴子不解所谓,问他这是什么意思,于是海怪就说出了一个不贞的
妇人失去了情郎又失去了丈夫,连自己全身衣服也失去的故事。
这个故事是这样的:
有一对农民夫妇,老婆嫌丈夫年老,心想勾引别的男子,被一个无
赖见到了,趁机引诱她,向她说了许多中听的话。妇人听了高兴,就表
示愿意跟他