截然不同。它是南美大陆最奇特的所在,也是一块人们知之甚少的地方。”
“你一个人去阿塔卡马?”
“是的,我已经去过好几次了!”美国人回答道,“离这儿200英里处,有一个大庄园,是我哥哥的产业,名叫圣斐里斯庄园。现在我就是因为一些商务要去他那里。”
“如果你们愿意与我同行,我哥哥一定会好好接待你们的。”
“你们要是去阿塔卡马沙漠地区南部唯一的城市楚基卡马城去,交通工具是没问题的,我哥哥肯定会把马车借给你们的。”
哈里斯的热情,立即赢得了大家的好感。他指着汤姆他们问:
“这几个黑人是奴隶吗?”
“不,美国没有奴隶!”惠尔顿夫人立刻说,“美国早就取消了奴隶制度!”
“啊,对对对,我忘了,1862年的战争①已经解决了这个问题。请几位朋友原谅我的唐突!”哈里斯虽然这么说,语气中还是充满了南美人对黑人习惯性的蔑视味道。
“不过,”他又说,“我是因为看到几位先生在当差,所以……”
“先生,他们没有,从来没有给我当过差。”惠尔顿夫人的回答郑重其事。
“当然,如果能为惠尔顿夫人当差,我们会感到十分荣幸。不过我希望哈里斯先生清楚,我们不属于任何人。”汤姆顿了顿,又说:
“不错,我曾经当过奴隶,6岁时曾被奴隶贩子买卖过。可我的儿子巴德,瞧,就是他,他出生时父母就已经是自由人了!”
“这几位朋友,他们出生时父母也是自由人!”
“那我得恭喜恭喜了!”哈里斯的话充满了嘲讽的腔调,惠尔顿夫人有点厌恶他了。
哈里斯好像意识到了这一点,马上收敛了笑容,说:
“其实在这儿,在玻利维亚的这个地方也没有奴隶。大家不用担心,大家尽可以自由走动,就像在美国一样。”
这个时候,小亚克揉着眼睛从山洞里走了出来,后面紧跟着娜安。
他一看见惠尔顿夫人,马上奔了过来,妈妈亲热地把他抱了起来。
“噢,可爱的孩子!”美国人说。
“这是我的儿子。”惠尔顿夫人回答道。
“噢,夫人,你吃了双倍的苦,因为你的孩子也跟着历经磨难!”
“上帝保佑,大家平安。”
“你允许我亲一亲他的小脸吗?”
“当然。”惠尔顿夫人回答。
可小亚克似乎不太喜欢这位哈里斯先生,拼命往妈妈怀里躲。
“啊,小朋友,我很可怕是不是?”
“请别介意,孩子是有点认生!”惠尔顿夫人赶紧说。
“好吧,以后就熟了!等我们到了大庄园,让你骑上一匹听话的小马,到那个时候,你和我就成了好朋友了!”
但是,似乎哈里斯的“小马”也引不起小亚克的兴趣。
惠尔顿夫人感到有点尴尬,就把话题岔开了。对这么热心帮助自己的人,是不应当让他下不来台的。
迪克·桑德一直在认真考虑哈里斯请他们去圣斐里斯庄园的建议,这对他们来说是个难得的好机会。
可这是条长达200英里的旱路,森林和草原交错,没有任何交通工具,走起来太辛苦了。
迪克很想听听美国人的看法。
“路是不短,可我有一匹马,就在那边。”哈里斯指了指远处。
“这马让惠尔顿夫人和她的孩子骑。至于别的人,我想累点也没啥吧。刚才我说200英里,那是说沿着河岸上行,我那么走过。可如果我们从森林里穿过去,那样的话,至少可以少走80英里。”
“如