字体
第(1/5)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    看不见的蓓蕾

    看不见的蓓蕾,无限的,掩蔽得很好的,

    在冰雪底下,在黑暗之中,在每一平方或立方英寸里面,

    幼芽状的,精致的,饰着柔嫩的花边,极其微小,还没有诞生,

    像子宫里的胎婴,潜伏着,包封着,很严实,正在睡眠;

    它们成十亿地,成千兆地,正在等待,

    (在地球上,在海洋里,在宇宙中,在诸天的星星间,)

    缓缓地推进,可靠地向前,永远在形成,

    而且有更多的在后面等着,愈来愈多,永远永远。

    再见了,我的幻想!

    再见了,我的幻想!

    别了,亲爱的伴侣,我的情人!

    我就要离开,但不知走向何方,

    或者会遇到什么命运,或者我还能不能再看到你,

    所以再见了,我的幻想。

    让我回头看一会吧,——这是我最后的一次;

    我心里那时钟的滴答声更缓慢、更微弱了,

    退场,天黑,心跳也即将停止。

    我们在一起生活、享乐和彼此爱抚,已那么久长;

    多惬意呀!——可现在要分离——再见了,我的幻想。

    不过,别让我太匆忙吧,

    我们的确长期在一起居住,睡觉,彼此渗透,的确混为一体了;

    那么,我们要死就一起死(是的,我们会保持一体,)如果我

    们上哪儿去,我们将一块走,去迎接可能发生的一切,

    也许我们的境遇会好一些,快活一些,并且学到点东西,

    也许是你自己在把我引向真实的歌唱,(谁知道呢?)

    也许是你在真正把那临死的门扭开,转过身来——所以最后说

    一声,

    再见了——你好!我的幻想。

    老年的回声

    一个遗嘱执行人一八九一年在日记中的记录

    今天我对华尔特·惠特曼说:“尽管你已经将《草叶集》作了

    最后的润怖,用你的告别结束了它,可是你还能继续活一

    两年,并且再写一些诗。问题是到时候你将怎样处理这些

    诗作,并确定它们在这部诗集中的地位?”“对它们的处

    理吗?我并不是没有准备——我甚至已经考虑了那种突然

    事件——我还保留着一个标题:‘老年的回声’——这与

    其说适用于某些事物,还不如说适用于事物的回声,一种

    回响,一种再生草。”“你进行这一工作时从各次版本中

    陆续丢下了不少的东西,这些足可以编成一卷。到一定时

    候世界上会有人要求将它们编在一起的。”“你这样想

    吗?”“确实。难道你禁止这样办?”“我怎么会呢——

    怎能那样呢?只要你可能参与这种事,我授予你一个指

    令:凡是可以加进《草叶集》的东西都必须是补充性的,

    以保证这本书如我遗留下来时那样的完整性,让它们从我

    结束的地方接续下去,并且一定要划一条不容混淆的、一

    划到底的、不能涂掉的分界线,终旧有一天,世界会凭它

    自己高兴来对待这本书的。我决意要止世界懂得我自己所

    高兴做的事。”

    华尔特·惠特曼生前写过这样一条亲笔注释:“我的想法是要

    收集一部分散文和诗篇——大部分是短小
上一章 目录 下一页