虽死犹生”。
一个故事说猴子(monkey)要吃火里面的栗子,可是自己伯烫,就骗猫去代它拿,猫伸手去拿(就是猫脚爪catspaw),结果给烫了,于是出来一句英文成语,叫:
火中取栗Pullchestnutsfromfire.或Topulloutthechestnutswiththecatspaw
因为猫被猴子利用了,做了傻瓜、做了瘟生、做了傀儡,所以:
Tomakeacats-paerson
就是利用某人的意思。cats-paaersonusedbyaodosomethingunpleasanterous.
另有一种跟栗树一类的树,结出来的栗子大,以前用来喂马(horse),所以叫horse-chestnut,中文叫做七叶树(叶子有七片)。horse-chestnut,1.alargeshadetreehavingspreadingbranches,largeleaves,clustersofshowy,whiteflowers,andglossy,brownnutsresemblinuts.2.thenut.3.anytreeorshrubofthesamefamilyasthehorsechestnut.horse-chestnut这个字若反过来,成为chestnuthorse,就变成栗色马。
林肯跟道格拉斯(StephenA.Douglas)辩论的时候(一八五八年竞选参议员theU.S.——Senate),林肯挖苦Douglas胡说八通,说他Amanproveahorse-chestnuttobeachestnuthorse.(一个想把七叶树证明是栗色马的人)。
你的成绩单影本和六页剪贴都收到了,爸爸很高兴你有这么好的成绩、这么快的进步。
爸爸
一九七五年二月十五日
附;爸爸因为不过旧历年,所以没特别送你什么。但你的钢琴,短期内爸爸一定为你买到。
你请姥姥代爸爸买一双皮拖鞋。松语文学Www.16sy.coM免费小说阅读