样时间一长有可能会使得关系下降。虽然连接我们的关系的并不是游戏,但是有更多可以相处的机会自然会更好。
“好好好,我来我来。”我回复了这样的话,一边将现在在运行的游戏关掉。
但是并没有什么反应。我把数位板插上电脑,调节了一下映射区域。
因为之前要画图所以调到全屏了,所以调回去的时候可能和原来不一样大了。
而且我也很久没有打了,总而言之就是很不习惯。
把游戏打开来,试着打了一首歌,果然很不习惯,无法掌握好指针的位置。
稍微练习一下就会习惯了吧。我这样想。
我又在群里发了一个图片表情,是一个叫做“死傲娇”的,用着泉户琥珀的头像的家伙的发言,说的是“恶俗吗”。
她本身并不玩这个游戏,但是这无意中的一句发言却造福了千万家,在很长的一段时间里,我们都用这个表情来劝诱或者邀请别人一起来玩游戏。
非常有代表性的表情呢。
或者说,我们习惯于截取出各种人所说的话,然后发出来。
而且往往是队形式的,虽然图片并不能“1”,但是复读早已变成了习惯。
人的本质就是复读姬,而这个群也本来就是复读群。管理员更是早就开启了群复读。
即使有人用在“1”上打叉的方式来抵制这样的行为,也会因为这样的“抵制”遭到复读而惨遭失败。
实在是太好笑了。
所以每一天都非常快乐。
果然,我发出了这样的表情后,suli妹妹就很快回复了。
“妹妹我来了。”
看起来好像很高兴的样子,她高兴起来的话,我也会觉得喜悦。
这就是爱情吧。
于是立马就看到她上线了,然后就收到了她的邀请,进了她的房间。
图也上传到了群里,我花了几秒钟时间下载下来。
她刚刚做好的地图,是以《映入红瞳的世界》,或者翻译成《红瞳中映出的世界》的一首歌为背景的。
到底怎么翻译才更加准确呢,虽然一个是“出”一个是“入”,但是其实意思都差不多吧。要说准确的话应该还是前者。
但是后者似乎更加有诗意一些。归根到底还是因为“に”这个介词太过于模棱两可,所以导致了这样的问题。
一般来说,使用“映”这个词,是因为观看者在其上看到了这个,比如说映在窗帘上,映在水中。但是如果是“映入红瞳”的话,就是意味着是红瞳的主人看见了这一切,如果是“红瞳中映出”的话,则是从旁观者的“我”的角度,去看见了她的红瞳之中映出的世界。似乎这样才更符合一般的意思呢。
而且如果就直观的汉字的顺序来考虑的话,也是后者是一样的。所以还是用后者吧。
不过这个游戏并没有玩过,所以也不知道究竟是什么部分的。
但是毫无疑问是真红的曲子,之前在打僵尸的时候也有人被真红包围,而我也成为了其中包围者的一份子。
之前的进度一直都停滞在第一部之中,因为受不了那样压抑的梦一样虚无的环境而无法继续下去。
相比之下,柚子的故事都充满了现充的气息,虽然让人很羞愧,但真是太好了。
虽然也不好笑,但是至少不会让人觉得难受。
于是按下了“准备”就开始了。
虽然难度并不高,但是难度的分布很不均匀,加上很久没有练习手生了,结果是不停地在断。
不过血条倒是一直都是满的就是了。
打完以后,我提出了意见,就是说难度分布太不均匀了,然而妹妹却提出