逼真,也是真的。真有两种,第一种是原来就真、第二种是弄假成真。其实呀,第二种比第一种有时更真得比真还真。」
「什么叫比真还真?」
「假得比真还精彩,就是比真还真。」
「我比真还真吗?」
「你比还真还真。」
「那十八岁还要走吗?」
「我从没说过你十八岁你走,我是说你十八岁我走。」
「你是说你离开了。」
「是。」
「那这房子、这漂亮的房子怎么办?」
「我可以空在那里。」
「你不回来了?」
「我也许半夜偷着回来一次。」
「那时我若在这房子里怎么办?你会喊吗?是喊『有鬼』呢?还是『有贼』?」
「先喊『有鬼』,再喊『有贼』。」
我们都笑起来。
「但我不是鬼也不是贼。所以啊,你请来张天师,我不是鬼;你叫来警察,我不是贼。他们都不能抓我。」
「谁要他们抓你?我自己包办了。你若是鬼,我就是抓鬼的警察;你若是贼,我就是抓贼的张天帅。」
「你的角色全错乱了,不是吗?」
「是错乱了,因为被一个十八岁的不速之客,不论是鬼是贼,给迷住了。」
「十八岁你也接受吗?」
「应该接受你的十八岁。并且,那时候我无法先问你的年纪。」
「你要先怎么办?」
「我要先强jiān你,除了强jiān,别无他途。」
「强jiān了十八岁,十八岁已成年,法律上对你有利。」
「可是,强jiān鬼是不犯法的。」
「强jiān了贼呢?」
「强jiān罪是三年以上的罪,窃盗罪是五年以下。如果窃盗犯聪明,她不会告强jiān犯。」
「那贼怎么办?」
「办法很多,就是半夜三更不要乱跑,免得被白白强jiān。」
「那多划不来?」
「的确有一点,唯一的办法是你享受那一次被强jiān。像爱尔兰诗人叶慈(W. Yeast)那首『丽达与天鹅』(Leda and the Swan)所描写的天神宙斯(Zeus)强jiān斯巴达王丁大留斯(Tyndareus)的妻子丽达那一幕,最后慈用的是her loosening thighs的造句,loosening是主动的现在分词,而不用被动的loosened,被强jiān后来,被的大腿主动的放松了。」
「你是说那时有人喜欢被强jiān?」
「我是说,有时候,当被强jiān也是一种享受的情况,强jiān也不会是残忍。这是强jiān犯的自解。Every sexually active man knows there are wcomn who can't bring themselves to say 「Yes,」 but who respond to a little pushing. Is it rape?」
「你是那种强jiān犯吗?」
「对别人,我不是;对可爱的你,就很难说。」
「如果,我不合叶慈诗中的文法呢?」
「我想你漂亮的大腿不同意你的话。」
「你是不是还喜欢十八岁以后的我?」
「我会掐死那种喜欢。我只要十七岁。」
「十八岁,就绝对不要?」
「除非贼头贼脑。」
我们一直在笑。