字体
第(2/3)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
一般。

    这人狠狠的瞪了**和维多利亚一眼,旋即自顾自的傲然的走了,仿佛是很不屑和他们打交道一样。对此,**丈二和尚摸不着头脑,他可以肯定自己完全不认识这个家伙,至少安德烈的记忆中是没有这个人的存在。那这个家伙为什么会这么刻薄,貌似自己没有得罪他啊!

    “这家伙是谁?”

    维多利亚撇了撇嘴道:“伊戈尔.拉夫里诺维奇.科尔尼洛夫,一个眼高于顶的混蛋。”

    **又问:“我有得罪过他?”

    维多利亚淡然一笑道:“放心,你没有得罪过他,这家伙对于任何拜访赫姆斯特拉家的青年男子都是这个态度,谁让他是安吉拉的未婚夫呢!”

    “咳咳!”**差点被自己的口水呛死,慌忙问道:“安吉丽娜订婚了?”

    维多利亚咯咯的笑了起来:“什么时候你敢直呼安吉拉的名字了,你好像还没和她熟到这个程度吧?还是说你对安吉拉有点别的意思?”

    如果是以前的安德烈,被这么一问弄不好就要闹个大红脸,但**可没那么脸嫩,他早就水火不侵了,当下里大言不惭的问道:“喜欢又怎么样?你觉得我没机会?”

    维多利亚诧异的望着**,良久才喃喃道:“你和以前还真是不一样了……呵呵,胆子大了不少啊……机会?应该说你一点机会都没有!”

    **不服气道:“难道我比那个混蛋差?”说罢他还很不服气的摆了个自认为很帅的pose。

    维多利亚摇头道:“你虽然嫩了点,但是比那个混蛋强十倍。安吉拉也不喜欢他,可惜的是安吉拉的爷爷很喜欢他,所以维克多姨父也只能接受这桩婚事,而且那家伙还有一个好爸爸!”

    **疑惑道:“维克多姨夫,这又是谁?还有那小子的爹又是谁?”

    维多利亚又诧异了:“不是吧,你这都不知道?维克多姨夫就是安吉拉的父亲呀!至于那家伙的老爹,你听说过拉夫尔.格奥尔基耶维奇.科尔尼洛夫吗?”

    **这个土豹子毕竟是一个彻底外来者,对于俄国人的名字一点都不敏感,自然不知道安吉丽娜的全名跟他爹叫维克多有啥子关系。其实只要稍微有一点俄国文化常识都知道,俄国人的名字是由三个部分组成,最前面是自己名字,中间的是父称,最后的是姓。

    安吉丽娜的全名是安吉丽娜.维克多洛夫娜.赫姆斯特拉,中间的维克多洛夫娜就是父称,也就是父亲名字的变化体。具体的规则很简单,男性在父名后加后缀“依奇”、“奥维奇”、“耶维奇”,女性在父名后加后缀“奥夫娜”、“耶夫娜”、“妮契娜”。

    当然有些父称要稍加变化再加后缀。而这些后缀所代表的意思也很简单,彼得洛维奇就是彼得之子的意思,彼得洛夫娜就是彼得之女的意思。

    实际上俄国人的名字,不光是中间的父称男女不同,甚至很多姓也要体现出男女的不同。男人姓的结尾多为“夫”、“斯基”等,女人姓的结尾多为“娃”、“斯卡娅”等。就拿**如今的名字举例,他如果有妹妹那名字中的父称和姓就应该是:彼得洛夫娜.斯别洛斯卡娅。

    因为俄国人名字的变化很有特点,称呼起来也必须注意场合和级别,对上级、长者、不是很亲密的朋友或者陌生人时,要用名字+父称称呼。比如我们经常能在俄国老电影中听到人们对列宁的称呼——弗拉基米尔.伊里奇。

    而对于亲密的朋友一般叫名字或者昵称就可以了,比如维多利亚和安吉丽娜就互相称呼为维塔和安吉拉。至于名字+父称+姓一般只用在证件上,或是介绍陌生人的时候,不会有人这么互相称呼的。

    这一切**当然不明白,不过他还不能问,一问就露馅,只能懵懂的点头然后赶紧岔开话题:“这个拉夫尔
上一页 目录 下一页