御手洗紅豆:みたらしアンコ(ita
ashi
ank一)[]
这个名字台译本是译成“御手洗安子”的,其实这个译名才是正确的,“红豆”一说,完全是无中生有
みたらし:御手洗,日本神社入口处供参拜者洗手净口的场所。
アン(あん):安c暗c案c庵等一系列字的音读。
コ(こ):“子”的意思,本意是指子女,也用来指姑娘c女孩儿。
因此,アンコ翻译成安子是对的。
那么,红豆是怎么来的呢?
アンコ加一个ウ,就成为アンコウ(あんこう),是暗红色的意思;
アンコ的最后一个假名コ浊化之后形成ゴ(ご),是“豆”的音读。
加起来就是“红豆”了——不过这样拆来补去的好累
还是让我们来看看岸本的真正含义吧!
アンコ(あんこ),一般理解为“餡子”,而あんころ一もち,是一种外面沾了豆沙的黏糕,大家都还记得红豆喜欢吃甜食吧,就是这样的~
另外,为什么要用御手洗(みたらし)这样奇怪的姓?
因为みたらし一だんご,御手洗団子,是一种将米粉做成的团子穿在竹签上,蘸上酱油烤成的食品,正好是红豆的最爱,啊哈哈~~
风漫首发,风吟梦迴原创,转载请注明。
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com