,于是失望就演变成愤怒。格雷送给她的圣诞礼物是一条项链、一本书和一盒巧克力,而不是玩偶。她以前确信迈尔斯将要回到身边,信得似乎有点疯狂,午夜的疯狂,那是对根本不可能发生的事情的渴望。她在渴望什么?一个物件的失而复得,或是魔力的回归?魔力是危险的。到如今她应该更为清楚地了解这点,而不是再希望得到它。
她向格雷厄姆咆哮,只因为他在眼前而迈尔斯没有。他还以颜色,原本内心已有的隐隐失望和不满开始沸腾、bào发出来。眼泪,喊叫,恶意的攻击,互表厌恶的冷言冷语,一切都似乎显示出他们两人已经走到了尽头。虽然在上床睡觉之前他们彼此道了歉,但糟透的情绪仍像dúyào般弥漫在整座房子里。他们疏远地度过了这周的大部分时间。
新年前夕,她再也不能忍受这种冷漠了。他们原本计划好要在晚上出去,现在仍是下午,他已经在自己的书房里呆了好几个小时,说道:"在一年结束之前,把东西收拾一下。"她则一直坐在卧室里自己的桌子边,好像也是在收拾东西,但除了思索他们的婚姻问题外,别的什么都做不了。她说:"格雷,我们得谈谈。"
他的目光几乎没从他的笔记簿上移开:"谈什么?"
"我们。"
"什么意思?"他没有看她,合上笔记簿,把它放到顶层的抽屉里。
"你知道我是什么意思。我们不能再继续这样下去了。我们必须做一些事情,--你知道吗,我们结婚时间还不够长,还没到谈论离婚的地步。"
"你在说什么啊?我们不会离婚的。如果你要离开我,我就把你锁起来。"他从椅子上站起来,把她抱在怀里,"亲爱的,出什么事了?"
他的怜爱让她的眼泪一下子流了出来:"我不知道。但我们之间有些事情不对劲。"
"什么事情?出什么问题了?"
"噢,格雷,你很清楚。你说的那些--"
他松开她,向后退了退说道:"这样不公平。我们说好了原谅彼此,而且要忘掉这些不快。你不要老翻我的旧账,不断提起我生气头脑发热时说的话,不要忘记你当时也说了一些很难听的话!"
"但从那以后事情都不对劲了。"
"因为你还没有把它们忘掉,你一直在考虑这些事情--是你,不是我。而且是你首先挑起事端的。如果你认为有问题--"
"我们都不再zuò ài了。"
"噢,那是我的错?那全怪我吗?"
"我想要,你不。"她强迫自己继续说下去,决心一吐为快,"你对我并不是真的很感兴趣,是不是?"
"是的,当你像现在这样争论不休,或是因为你自己的坏心情挑起战争并责备我时,我很气愤。如果你想让我对你有兴趣,你应该给我些鼓励。你可以回想一下,上次我尽力讨好你,却没得到应有的回应。"
"那是一个误会,我很抱歉。"
"好了,好了,你已经说过了。让我们忘掉它吧。来,我们下楼去喝点咖啡。"他叹了口气,"然后我们可以谈谈,你不是坚持认为我们应该谈谈吗?"
第92节:第六章 诗人的妻子(19)
那天,从下午一直到晚上,他们谈了好几个小时,竭力消除争吵和相互指责带来的yīn霾,彼此相互认错,并探讨他们共同的目标、担忧和渴望,以及他们婚姻的未来走向。
他们出去到餐馆吃晚饭,点了香槟庆祝新的开始,之后继续喝白兰地。最后又换到当地另一家酒馆接着喝。在回家的路上,他们不时停下来亲吻。
阿格尼丝燃起了希望。他们上床睡觉时格雷厄姆温情脉脉地挑逗她,她满足了他对自己的渴望。
但他阻止了她