字体
第(2/5)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录


    “戴上你的帽子。”他对我说。

    “你让我也去吗”

    “是的,你要是没别的事的话。”一分钟以后,我们坐上了一辆马车,急急忙忙地往布瑞克斯顿赶。

    这是个阴沉的早晨。福尔摩斯一路上颇有兴趣地大谈特谈意大利克里莫纳克里莫纳为意大利著名提琴产地。译者注 出产的提琴以及斯特莱迪瓦利斯特莱迪瓦利ant一ni一 stradivari:克里莫纳提琴制造家,死于1737年。译者注提 琴和阿玛蒂1617世纪时克里莫纳的阿玛蒂家族以制造上好提琴闻名于世。译者注提琴的区别,而我却因为这突发 的事件和阴郁的天色而闷闷不乐,一言不发地听着。

    最后我终于忍不住打断了福尔摩斯在音乐方面的谈论,我说:“好像你对这个案子漫不经心似的。”

    他回答说:“哪能呢,只不过我有在没掌握全部材料前不随便下判断的习惯。因为那样常常会产生错误的判断。”

    “你很快就能得到些材料了。”我指着前面说,“如果我没弄错的话,布瑞克斯顿路就到了,而那里就是出事的那幢房 子。”

    “对,就这儿,停车,车夫,快停”在离那幢房子还有一百码左右的地方,他就坚持要下车,剩下的那段路,我们就步 行。

    劳瑞斯顿花园街3号,看起来就像一座凶宅。这里一连有四幢离街稍远的房子,两幢有人居住,两幢空着,3号就是空着 的一幢。它临街的一面有三排窗子,尘封的玻璃上到处贴着“招租”的字样,景况极为凄凉冷清。每幢房子前面都有个 小花园,把它们与街道隔开。小花园里有一条用黏土和石子铺成的黄色小道,它被昨晚的大雨弄得泥泞不堪。花园周围 有约三英尺高的矮墙,墙头装有木栅。一个身材高大的警察倚墙而立,墙外有几个人伸着脖子往屋里张望,但什么也看 不到。

    福尔摩斯并不像我想象的那样马上进屋去侦查,他似乎并不着急,甚至有点儿漫不经心,我见他这模样,觉得他有点儿 装腔作势。他在人行道上走来走去,一会儿看看地面,一会儿抬头看天和看对面的房子与墙头的木栅。后来他又慢慢地 从路边的草地上走过去,仔细察看着泥泞的小路。他停下过两次,有一次我还看见他露出了笑容,并且听到他欢呼了一 声。这泥泞不堪的黏土路上,由于警察来来往往不知踩过多少回了,留下了很多脚印,我真不明白他能从上面辨认出什 么。然而我还是相信他敏锐的观察力,相信他一定发现了很多我没发现的东西。

    一个头发浅黄脸色白皙的高个子站在房子的门口迎接我们,他手里拿着笔记本,他跑上来热情地握住福尔摩斯的手说: “你来了就好办了,我们把现场保护起来了,一切都保持原样。”

    “但那个没保护好”福尔摩斯指着那条小路说:“那里比被一群水牛踩过还要糟。葛莱森,看来你已经得出了结论,要 不你不会让别人这样做吧”

    葛莱森推托地说:“我在屋里忙着呢,外边的事我全托付给我同事雷斯垂德了。”

    福尔摩斯瞥了他一眼,挤了挤眉毛,说:“有你和雷斯垂德这两位人物在,第三个人当然发现不了什么了。”

    葛莱森得意地搓了搓手说:“我想我已经尽力了,这案子的确很离奇,很适合你的胃口。”

    “你没坐马车来吧”福尔摩斯问道。

    “没坐,先生。”

    “雷斯垂德呢”

    “他也没有。”

    “那么,我们进屋看看。”

    福尔摩斯问完这无头无脑的话后,大踏步进了屋。葛莱森有些惊讶地跟在后面。

    有一条短短的过道通向厨房,过道上没铺地毯,积满了灰尘。过道两边各有一扇门。其中一个显然已经很久
上一页 目录 下一页